| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. | Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l'intelligence et de l'habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au service du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé." | Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato. |
| 2 | And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: | Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le coeur desquels Yahweh avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur poussait à s'appliquer à cette oeuvre pour l'exécuter. | Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo. |
| 3 | And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. | Ils prirent de devant Moïse toute l'offrande qu'avaient apportée les enfants d'Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires. | Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie. |
| 4 | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; | Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient, | Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero |
| 5 | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. | vinrent dire à Moïse : "Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour l'exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire." | e parlarono a Mosè, dicendo: Il popolo porta molto più di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare. |
| 6 | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. | Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : "Que personne, homme ou femme, ne s'occupe plus de l'offrande pour le sanctuaire". Et on empêcha le peuple d'en apporter davantage. | Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: Né uomo né donna faccia più alcun'altra offerta per il santuario. Così si impedì al popolo di portare altro. |
| 7 | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. | Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter. | Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava. |
| 8 | And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. | Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l'oeuvre firent la Demeure de dix tentures; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d'habile tisseur. | Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati. |
| 9 | The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. | La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d'une tenture était de quatre coudées; la dimension était la même pour toutes tes tentures. | La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura. |
| 10 | And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. | Cinq de ces tentures fureur jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes ensemble. | Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli. |
| 11 | And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. | On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage. | E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie. |
| 12 | Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. | On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres. | Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro. |
| 13 | And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. | On fit cinquante agrafes d'or, avec lesquelles on joignit les tentures l'une à l'autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout. | Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno. |
| 14 | And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. | On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure; on fit onze de ces tentures. | Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici. |
| 15 | The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. | La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur d'une tenture de quatre coudées; La dimension était la même pour les onze tentures. | La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura. |
| 16 | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. | On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part. | Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra. |
| 17 | And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. | On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage. | Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie. |
| 18 | And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. | On fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, afin qu'elle format un seul tout. | E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno. |
| 19 | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. | On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus. | Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso. |
| 20 | And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. | On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia, posées debout. | Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto. |
| 21 | The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. | La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie. | La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo. |
| 22 | One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. | Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure. | Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo. |
| 23 | And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: | On fit les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite. | gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud; |
| 24 | And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. | On mit sous les vingt planches quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. | e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri. |
| 25 | And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, | Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches, | E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi, |
| 26 | And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. | ainsi que leurs quarante socles d'argent, deux socles sous chaque planche. | con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse. |
| 27 | And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. | On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l'occident. | Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi. |
| 28 | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. | Ou fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond; | Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo. |
| 29 | And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. | elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau : ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles. | Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli. |
| 30 | And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. | Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d'argent, seize socles, deux socles sous chaque planche. | Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse. |
| 31 | And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | On fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les planches de l'un des côtés de la Demeure, | Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo, |
| 32 | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. | cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l'occident. | cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest. |
| 33 | And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. | La traverse du milieu s'étendait, le long des planches, d'une extrémité à l'autre. | Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra. |
| 34 | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. | On revêtit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l'on revêtit d'or les traverses. | Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro. |
| 35 | And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. | On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés : ouvrage d'un habile tisseur. | Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati; |
| 36 | And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. | On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, revêtues d'or, avec des crochets d'or; et l'on fondit pour elles quatre socles d'argent. | fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento. |
| 37 | And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; | On fit pour l'entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi et lin retors, ouvrage d'un dessin varié. | Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore. |
| 38 | And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. | On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l'on revêtit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient d'airain. | Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo. |