| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant: | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: | Regarde, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda. | Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribù di Giuda; |
| 3 | And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, | Et je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, en science, et en toute sorte d'ouvrages, | e l'ho riempito dello Spirito di DIO, di sapienza, di intelligenza, di conoscenza e di ogni abilità, |
| 4 | To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, | Afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, et en airain; | per ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo, |
| 5 | And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. | Dans la sculpture des pierres précieuses; pour les mettre en oeuvre, et dans la menuiserie, pour travailler en toute sorte d'ouvrages. | per scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori. |
| 6 | And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; | Et voici, je lui ai donné pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandées. | Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figlio i Ahisamak, della tribù di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possano fare tutto ciò che ti ho ordinato: |
| 7 | The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, | Savoir le Tabernacle d'assignation, l'Arche du Témoignage, et le Propitiatoire qui doit être au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle; | la tenda di convegno, l'arca della testimonianza e il propiziatorio che vi sta sopra, e tutti gli arredi della tenda, |
| 8 | And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, | Et la table avec tous ses ustensiles; et le chandelier pur avec tous ses ustensiles; et l'autel du parfum; | la tavola e i suoi utensili, il candelabro d'oro puro e tutti i suoi utensili, l'altare dell'incenso, |
| 9 | And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, | Et l'autel de l'holocauste avec tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement; | l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base, |
| 10 | And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, | Et les vêtements du service; les saints vêtements d'Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature; | le vesti finemente tessute, e le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti, |
| 11 | And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. | Et l'huile de l'onction, et le parfum des choses aromatiques pour le Sanctuaire, et ils feront toutes les choses que je t'ai commandées. | l'olio dell'unzione e l'incenso profumato per il luogo santo. Essi faranno secondo tutto ciò che ti ho ordinato. |
| 12 | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eternel parla encore à Moïse, en disant: | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 13 | Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. | Toi aussi parle aux enfants d'Israël, en disant: certes, vous garderez mes Sabbats; car c'est un signe entre moi et vous en vos âges, afin que vous sachiez que je suis l'Eternel, qui vous sanctifie. | parla anche ai figli d'Israele, dicendo: Badate bene di osservare i miei sabati, perché è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l'Eterno che vi santifica. |
| 14 | Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. | Gardez donc le Sabbat, car il vous doit être saint; quiconque le violera, sera puni de mort; quiconque, dis-je, fera aucune oeuvre en ce-jour-là, sera retranché du milieu de ses peuples. | Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profana sarà messo a morte; chiunque fa in esso qualche lavoro sarà sterminato da mezzo del suo popolo. |
| 15 | Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. | On travaillera six jours; mais le septième jour est le Sabbat du repos, une sainteté à l'Eternel; quiconque fera aucune oeuvre au jour du repos sera puni de mort. | Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è sabato di riposo, sacro all'Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno di sabato sarà messo a morte. |
| 16 | Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. | Ainsi les enfants d'Israël garderont le Sabbat, pour célébrer le jour du repos en leurs âges, par une alliance perpétuelle. | I figli d'Israele perciò osserveranno il sabato, celebrando il sabato di generazione in generazione, come un patto perpetuo. |
| 17 | It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. | C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Eternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s'est reposé. | Esso è un segno perpetuo fra me e i figli d'Israele, poiché in sei giorni l'Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno si riposò e fu ristorato. |
| 18 | And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. | Et Dieu donna à Moïse, après qu'il eut achevé de parler avec lui sur la montagne de Sinaï, les deux Tables du Témoignage; Tables de pierre, écrites du doigt de Dieu. | Quando l'Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli diede le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di DIO. |