| | David Martin | American std |
| 1 | Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. | And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. |
| 2 | Tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront tirées de lui, et tu le couvriras d'airain. | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass. |
| 3 | Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs; tu feras tous ses ustensiles d'airain. | And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
| 4 | Tu lui feras une grille d'airain en forme de treillis, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain à ses quatre coins; | And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. |
| 5 | Et tu le mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel en bas, et le treillis s'étendra jusqu'au milieu de l'autel. | And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. |
| 6 | Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. | And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. |
| 7 | Et on fera passer ses barres dans les anneaux; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter. | And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. |
| 8 | Tu le feras d'ais, et il sera creux; ils le feront ainsi qu'il t'a été montré en la montagne. | Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it. |
| 9 | Tu feras aussi le parvis du pavillon, au côté qui regarde vers le Midi; les courtines du parvis seront de fin lin retors; la longueur de l'un des côtés sera de cent coudées. | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side: |
| 10 | Il y aura vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers et leurs filets seront d'argent. | and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver. |
| 11 | Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent coudées de courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d'argent. | And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. |
| 12 | La largeur du parvis du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de courtines, qui auront dix piliers, avec leurs dix soubassements. | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. |
| 13 | Et la largeur du parvis du côté de l'Orient, directement vers le levant, aura cinquante coudées. | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
| 14 | A l'un des côtés il y aura quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. | The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
| 15 | Et à l'autre côté, quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. | And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
| 16 | Il y aura aussi pour la porte du parvis une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie, à quatre piliers et quatre soubassements. | And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. |
| 17 | Tous les piliers du parvis seront ceints à l'entour d'un filet d'argent, et leurs crochets seront d'argent, mais leurs soubassements seront d'airain. | All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. |
| 18 | La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d'airain. | The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. |
| 19 | Que tous les ustensiles du pavillon, pour tout son service, et tous ses pieux, avec les pieux du parvis, soient d'airain. | All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. |
| 20 | Tu commanderas aussi aux enfants d'Israël, qu'ils t'apportent de l'huile d'olive vierge pour le luminaire, afin de faire luire les lampes continuellement. | And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. |
| 21 | Aaron avec ses fils les arrangera en la présence de l'Eternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans le Tabernacle d'assignation, hors du voile qui est devant le Témoignage; ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël, dans leurs âges. | In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |