| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | Tu feras l'autel de bois d'acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. | And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. | "Tu feras l'autel en bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. | Tu feras aussi l'autel en bois de Sittim, cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. |
| 2 | Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel ; et tu le couvriras d'airain. | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. | A ses quatre coins, tu feras des cornes qui sortiront de l'autel, et tu le revêtiras d'airain. | Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. |
| 3 | Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d'airain tous ses ustensiles. | And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. | Tu feras pour l'autel des vases pour recueillir les cendres, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ces ustensiles. | Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs; et tu feras tous ses ustensiles en airain. |
| 4 | Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis. | And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. | Tu feras à l'autel une grille d'airain en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre bouts du treillis. | Tu lui feras une grille en treillis d'airain, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre coins. |
| 5 | Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel. | And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. | Tu ta placeras sous la corniche de l'autel, par en bas, et le treillis sera jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel. | Et tu le mettras sous la corniche de l'autel, depuis le bas, et le treillis s'élèvera jusqu'au milieu de l'autel. |
| 6 | Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain. | And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. | Tu feras pour l'autel des barres, des barres de bois d'acacia, que tu revêtiras d'airain. | Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. |
| 7 | On passera les barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera. | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. | On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera. | Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera. |
| 8 | Tu le feras creux, avec des planches ; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne. | Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. | Tu le feras creux, en planches; on le fera comme il t'a été montré sur la montagne." | Tu le feras creux, en planches; on le fera tel qu'il t'a été montré sur la montagne. |
| 9 | Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté, | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: | "Tu feras le parvis de la Demeure. Du côté du midi, à droite, il y aura, pour former le parvis des rideaux de lin retors, sur une longueur de cent coudées pour un côté, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ; | Tu feras aussi le parvis du Tabernacle. Pour le côté du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin retors, de cent coudées de long pour un côté; |
| 10 | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. | And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. | les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. | Et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. |
| 11 | Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. | And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. | De même, du côté du nord, il y aura des rideaux sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. | Et de même, pour le côté du Nord, il y aura dans la longueur, cent coudées de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. |
| 12 | Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. | Du côté de l'occident, il y aura, pour la largeur du parvis, cinquante coudées de rideaux, avec dix colonnes et leurs dix socles. | La largeur du parvis, du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de tentures, qui auront dix colonnes et leurs dix soubassements. |
| 13 | Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. | Du côté de l'orient, sur le devant, le parvis aura une largeur de cinquante coudées; | Et la largeur du parvis, du côté de devant, vers l'Orient, sera de cinquante coudées: |
| 14 | il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, | The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | et il y aura quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles, | A l'un des côtés, il y aura quinze coudées de tentures, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements; |
| 15 | et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. | And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | et quinze coudées de rideaux pour le deuxième côté, avec trois colonnes et leurs trois socles. | Et à l'autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements. |
| 16 | Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. | And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. | Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors, avec dessin varié, ainsi que quatre colonnes avec leurs quatre socles. | Il y aura aussi, pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, en pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors, en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements. |
| 17 | Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. | All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. | Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis seront reliées par des tringles d'argent; elles auront des crochets d'argent et leurs socles seront d'airain. | Toutes les colonnes autour du parvis seront jointes par des tringles d'argent; leurs clous seront d'argent, et leurs soubassements d'airain. |
| 18 | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. | The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante coudées de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les rideaux seront de lin retors, et les socles d'airain. | La longueur du parvis sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d'airain. |
| 19 | Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. | All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. | Tous les ustensiles destinés au service de la Demeure, tous ses pieux et tous les pieux du parvis seront d'airain." | Quant à tous les ustensiles du Tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils seront d'airain. |
| 20 | Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement. | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. | "Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le luminaire de l'huile d'olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement. | Et tu commanderas aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile pure d'olives broyées, pour le lampadaire, afin de tenir la lampe continuellement allumée. |
| 21 | C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël. | In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. | Dans la tente de réunion, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils la prépareront pour brûler du soir au matin en présence de Yahweh. C'est une loi perpétuelle, de génération en génération pour les enfants d'Israël." | Dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le Témoignage, Aaron avec ses fils l'arrangera, pour luire en la présence de l'Éternel, depuis le soir jusqu'au matin. Ce sera pour leurs générations une ordonnance perpétuelle, qui sera observée par les enfants d'Israël. |