| | Darby | King James | American std |
| 1 | Et tu feras l'autel de bois de sittim: il aura cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. | And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. | And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. |
| 2 | Et tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront tirées de lui; et tu le plaqueras d'airain. | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass. |
| 3 | Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses brasiers; tous ses ustensiles, tu les feras d'airain. | And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. | And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
| 4 | Et tu lui feras une grille en ouvrage de treillis, d'airain; et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre bouts; | And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. | And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. |
| 5 | et tu le mettras au-dessous du contour de l'autel, en bas, et le treillis ira jusqu'au milieu de l'autel. | And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. | And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. |
| 6 | Et tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'airain. | And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. | And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. |
| 7 | Et on fera entrer ses barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, pour le porter. | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. | And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. |
| 8 | Tu le feras creux, avec des planches, comme il t'a été montré sur la montagne; on le fera ainsi. | Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. | Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it. |
| 9 | Et tu feras le parvis du tabernacle: pour le côté du midi vers le sud, des tentures de fin coton retors pour le parvis, de cent coudées en longueur pour un côté, | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side: |
| 10 | et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d'attache seront en argent. | And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. | and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver. |
| 11 | Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, tu feras des tentures de cent coudées en longueur, et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d'attache seront en argent. | And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. | And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. |
| 12 | Et pour la largeur du parvis du côté de l'occident, tu feras cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix bases. | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. |
| 13 | Et la largeur du parvis du côté de l'orient, vers le levant, sera de cinquante coudées: | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
| 14 | tu feras, pour l'un des côtés, quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases, | The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
| 15 | et pour l'autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases, | And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
| 16 | et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, ses quatre piliers et leurs quatre bases. | And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. | And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. |
| 17 | Tous les piliers du parvis, à l'entour, auront des baguettes d'attache en argent, leurs crochets, d'argent, et leurs bases, d'airain. | All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. | All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. |
| 18 | La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors; et les bases des piliers seront d'airain. | The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. | The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. |
| 19 | Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. | All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. | All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. |
| 20 | Et toi, tu commanderas aux fils d'Israël, et ils t'apporteront de l'huile d'olive pure, broyée, pour le luminaire, pour faire luire les lampes continuellement. | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. | And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. |
| 21 | Aaron et ses fils les arrangeront devant l'Éternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage. Ce sera de la part des fils d'Israël un statut perpétuel, en leurs générations. | In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. | In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |