| | King James | Ostervald | David Martin | American std |
| 1 | And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. | Tu feras aussi l'autel en bois de Sittim, cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. | Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. | And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. |
| 2 | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. | Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. | Tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront tirées de lui, et tu le couvriras d'airain. | And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass. |
| 3 | And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. | Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs; et tu feras tous ses ustensiles en airain. | Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs; tu feras tous ses ustensiles d'airain. | And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. |
| 4 | And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. | Tu lui feras une grille en treillis d'airain, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre coins. | Tu lui feras une grille d'airain en forme de treillis, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain à ses quatre coins; | And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. |
| 5 | And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. | Et tu le mettras sous la corniche de l'autel, depuis le bas, et le treillis s'élèvera jusqu'au milieu de l'autel. | Et tu le mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel en bas, et le treillis s'étendra jusqu'au milieu de l'autel. | And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. |
| 6 | And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. | Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. | Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. | And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. |
| 7 | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. | Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera. | Et on fera passer ses barres dans les anneaux; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter. | And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. |
| 8 | Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. | Tu le feras creux, en planches; on le fera tel qu'il t'a été montré sur la montagne. | Tu le feras d'ais, et il sera creux; ils le feront ainsi qu'il t'a été montré en la montagne. | Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it. |
| 9 | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: | Tu feras aussi le parvis de la Demeure. Pour le côté du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin retors, de cent coudées de long pour un côté; | Tu feras aussi le parvis du pavillon, au côté qui regarde vers le Midi; les courtines du parvis seront de fin lin retors; la longueur de l'un des côtés sera de cent coudées. | And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side: |
| 10 | And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. | Et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. | Il y aura vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers et leurs filets seront d'argent. | and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver. |
| 11 | And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. | Et de même, pour le côté du Nord, il y aura dans la longueur, cent coudées de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. | Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent coudées de courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d'argent. | And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. |
| 12 | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. | La largeur du parvis, du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de tentures, qui auront dix colonnes et leurs dix soubassements. | La largeur du parvis du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de courtines, qui auront dix piliers, avec leurs dix soubassements. | And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. |
| 13 | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. | Et la largeur du parvis, du côté de devant, vers l'Orient, sera de cinquante coudées: | Et la largeur du parvis du côté de l'Orient, directement vers le levant, aura cinquante coudées. | And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. |
| 14 | The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | A l'un des côtés, il y aura quinze coudées de tentures, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements; | A l'un des côtés il y aura quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. | The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
| 15 | And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. | Et à l'autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements. | Et à l'autre côté, quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. | And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. |
| 16 | And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. | Il y aura aussi, pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, en pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors, en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements. | Il y aura aussi pour la porte du parvis une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie, à quatre piliers et quatre soubassements. | And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. |
| 17 | All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. | Toutes les colonnes autour du parvis seront jointes par des tringles d'argent; leurs clous seront d'argent, et leurs soubassements d'airain. | Tous les piliers du parvis seront ceints à l'entour d'un filet d'argent, et leurs crochets seront d'argent, mais leurs soubassements seront d'airain. | All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. |
| 18 | The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. | La longueur du parvis sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d'airain. | La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d'airain. | The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. |
| 19 | All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. | Quant à tous les ustensiles de la Demeure, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils seront d'airain. | Que tous les ustensiles du pavillon, pour tout son service, et tous ses pieux, avec les pieux du parvis, soient d'airain. | All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. |
| 20 | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. | Et tu commanderas aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile pure d'olives broyées, pour le luminaire, afin de tenir la lampe continuellement allumée. | Tu commanderas aussi aux enfants d'Israël, qu'ils t'apportent de l'huile d'olive vierge pour le luminaire, afin de faire luire les lampes continuellement. | And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. |
| 21 | In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. | Dans le tabernacle d'assignation, en dehors du voile qui est devant le Témoignage, Aaron avec ses fils l'arrangera, pour luire en la présence de l'Éternel, depuis le soir jusqu'au matin. Ce sera pour leurs générations une ordonnance perpétuelle, qui sera observée par les enfants d'Israël. | Aaron avec ses fils les arrangera en la présence de l'Eternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans le Tabernacle d'assignation, hors du voile qui est devant le Témoignage; ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël, dans leurs âges. | In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. |