| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: |
| 2 | Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. | "Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l'offrande. | Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera. |
| 3 | And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, | Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ; | Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain, |
| 4 | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, | de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; | De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, |
| 5 | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia ; | Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim, |
| 6 | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, | de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement; | De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique, |
| 7 | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. | des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral. | Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral. |
| 8 | And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. | Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. | Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux; |
| 9 | According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. | Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles." | Vous le ferez exactement semblable au modèle du Tabernacle et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer. |
| 10 | And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | "Ils feront une arche de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
| 11 | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. | Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour. | Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour. |
| 12 | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre. | Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. |
| 13 | And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. | Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or. | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. |
| 14 | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche. | Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres. |
| 15 | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. | Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. | Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. |
| 16 | And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. | Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. | Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. |
| 17 | And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. | Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. |
| 18 | And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. | Tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire. | Et tu feras deux Voyants d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. |
| 19 | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. | Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Vous ferez les Voyants sortant du propitiatoire à ses deux bouts. |
| 20 | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire. |
| 21 | And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. | Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. | Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. |
| 22 | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. | Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël. | Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux Voyants qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël. |
| 23 | Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
| 24 | And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. | Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour. | Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour. |
| 25 | And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. | Tu lui feras à l'entour un châssis d'une palme, et tu feras une guirlande d'or au châssis, tout autour. | Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour. |
| 26 | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | Tu feras pour la table quatre anneaux d'or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. | Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. |
| 27 | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table. | Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table. |
| 28 | And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or; elles serviront à porter la table. | Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles. |
| 29 | And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. | Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d'or pur. | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur. |
| 30 | And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. | Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face. | Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi. |
| 31 | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. | Tu feras un chandelier d'or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une même pièce. | Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. |
| 32 | And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: | Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés. | Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté. |
| 33 | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. | Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier. | Il y aura trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du lampadaire. |
| 34 | And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. | A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs. | Il y aura au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs: |
| 35 | And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. | Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier. | Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire. |
| 36 | Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. | Ces boutons et ces branches seront d'une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d'or battu, d'or pur. | Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur. |
| 37 | And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face. | Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du lampadaire. |
| 38 | And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. | Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur. | Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur. |
| 39 | Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. | On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | On fera ce lampadaire, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. |
| 40 | And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. | Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne." | Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne. |