Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 25 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinDiodati
1And the LORD spake unto Moses, saying,Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:L'Eterno parlò a Mosè dicendo:
2Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera.Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le coeur me l'offrira volontairement.Di' ai figli d'Israele che mi facciano un'offerta; accetterete l'offerta da ogni uomo che la fa spinto dal proprio cuore.
3And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,E questa è l'offerta che accetterete da loro: oro, argento e bronzo;
4And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,stoffe di colore violaceo, porporino, scarlatto; lino fino e pelo di capra;
5And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno di acacia;
6Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,olio per la luce del candelabro, aromi per l'olio della unzione e per l'incenso profumato;
7Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e il pettorale.
8And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.Mi facciano un santuario, perché io abiti in mezzo a loro.
9According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.Ils le feront conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et selon le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.Voi lo farete secondo tutto quello che io ti mostrerò, sia per il modello del tabernacolo che per il modello di tutti i suoi arredi.
10And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Faranno dunque un'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.Et tu la couvriras de pur or, tu l'en couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.La rivestirai d'oro puro, la rivestirai di dentro e di fuori; e sopra le farai una ghirlanda d'oro, che giri tutt'intorno.
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato.
13And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.Farai anche delle stanghe di legno d'acacia e le rivestirai d'oro.
14And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.Farai quindi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portarla.
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.Le stanghe rimarranno negli anelli dell'arca; non saranno rimossi da essa.
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.E nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò.
17And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.Farai anche un propiziatorio d'oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
18And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, tiré des deux bouts du Propitiatoire.Farai quindi due cherubini d'oro; li farai lavorati al martello alle due estremità del propiziatorio;
19And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.fa' un cherubino a una delle estremità e un cherubino all'altra estremità; farete i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità.
20And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; saranno rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio.
21And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.Metterai quindi il propiziatorio in alto, sopra l'arca; e nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò.
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.Là io ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, fra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i Figli d'Israele.
23Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Farai anche una tavola di legno di acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.La rivestirai d'oro puro e le Farai tutt'intorno una ghirlanda d'oro.
25And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.Le farai tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo farai una ghirlanda d'oro.
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.Le farai pure quattro anelli d'oro e metterai gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola.
27Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.Gli anelli saranno vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.
28And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; esse serviranno a portare la tavola.
29And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze con cui si fanno le libazioni; li farai d'oro puro.
30And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo davanti a me.
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront tirés de lui.Farai anche un candelabro d'oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti di un sol pezzo.
32And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.Dai suoi lati usciranno sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro;
33Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il en sera de même des six branches procédant du chandelier.su un braccio saranno modellati tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore, e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Così sarà fatto per le sei braccia che escono dal candelabro.
34And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.Nel tronco del candelabro ci saranno quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
35And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.Un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, un pommeau sous deux autres branches tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches tirées de lui; il en sera de même des six branches procédant du chandelier.Ci sarà un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso, un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso: così sarà fatto per le sei braccia uscenti dal candelabro.
36Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui, et tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, et de pur or.Questi pomi e queste braccia, formeranno il tutto, sarà d'oro puro lavorato col martello.
37And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.Farai pure le sue sette lampade, lampade che saranno sistemate in modo tale da far luce sul davanti del candelabro.
38And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.E i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature saranno d'oro puro.
39Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.Il candelabro sarà fatto con un talento d'oro puro, con tutti questi suoi utensili.
40And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -