| | Ostervald | David Martin | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: | Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: | Yahweh parla à Moïse, en disant : | L'Eterno parlò a Mosè dicendo: |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera. | Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le coeur me l'offrira volontairement. | "Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l'offrande. | Di' ai figli d'Israele che mi facciano un'offerta; accetterete l'offerta da ogni uomo che la fa spinto dal proprio cuore. |
| 3 | Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain, | Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain, | Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ; | E questa è l'offerta che accetterete da loro: oro, argento e bronzo; |
| 4 | De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, | De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres, | de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; | stoffe di colore violaceo, porporino, scarlatto; lino fino e pelo di capra; |
| 5 | Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim, | Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim, | des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia ; | pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno di acacia; |
| 6 | De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique, | De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum, | de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement; | olio per la luce del candelabro, aromi per l'olio della unzione e per l'incenso profumato; |
| 7 | Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral. | Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral, | des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral. | pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e il pettorale. |
| 8 | Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux; | Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. | Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. | Mi facciano un santuario, perché io abiti in mezzo a loro. |
| 9 | Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer. | Ils le feront conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et selon le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi. | Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles." | Voi lo farete secondo tutto quello che io ti mostrerò, sia per il modello del tabernacolo che per il modello di tutti i suoi arredi. |
| 10 | Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | "Ils feront une arche de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Faranno dunque un'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
| 11 | Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour. | Et tu la couvriras de pur or, tu l'en couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour. | Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour. | La rivestirai d'oro puro, la rivestirai di dentro e di fuori; e sopra le farai una ghirlanda d'oro, che giri tutt'intorno. |
| 12 | Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. | Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté. | Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre. | Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato. |
| 13 | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. | Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or. | Farai anche delle stanghe di legno d'acacia e le rivestirai d'oro. |
| 14 | Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres. | Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles. | Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche. | Farai quindi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portarla. |
| 15 | Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. | Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point. | Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. | Le stanghe rimarranno negli anelli dell'arca; non saranno rimossi da essa. |
| 16 | Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai. | Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. | E nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò. |
| 17 | Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. | Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. | Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Farai anche un propiziatorio d'oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo e la sua larghezza di un cubito e mezzo. |
| 18 | Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. | Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, tiré des deux bouts du Propitiatoire. | Tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire. | Farai quindi due cherubini d'oro; li farai lavorati al martello alle due estremità del propiziatorio; |
| 19 | Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts. | Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts. | Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | fa' un cherubino a una delle estremità e un cherubino all'altra estremità; farete i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità. |
| 20 | Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire. | Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire. | Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; saranno rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio. |
| 21 | Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai. | Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. | Metterai quindi il propiziatorio in alto, sopra l'arca; e nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò. |
| 22 | Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël. | Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël. | Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël. | Là io ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, fra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i Figli d'Israele. |
| 23 | Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Farai anche una tavola di legno di acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo |
| 24 | Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour. | Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour. | Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour. | La rivestirai d'oro puro e le Farai tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 25 | Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour. | Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or. | Tu lui feras à l'entour un châssis d'une palme, et tu feras une guirlande d'or au châssis, tout autour. | Le farai tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo farai una ghirlanda d'oro. |
| 26 | Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. | Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. | Tu feras pour la table quatre anneaux d'or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. | Le farai pure quattro anelli d'oro e metterai gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola. |
| 27 | Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table. | Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table. | Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table. | Gli anelli saranno vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
| 28 | Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles. | Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles. | Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or; elles serviront à porter la table. | Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; esse serviranno a portare la tavola. |
| 29 | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur. | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or. | Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d'or pur. | Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze con cui si fanno le libazioni; li farai d'oro puro. |
| 30 | Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi. | Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi. | Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face. | E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo davanti a me. |
| 31 | Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. | Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront tirés de lui. | Tu feras un chandelier d'or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une même pièce. | Farai anche un candelabro d'oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti di un sol pezzo. |
| 32 | Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier. | Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés. | Dai suoi lati usciranno sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro; |
| 33 | Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. | Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il en sera de même des six branches procédant du chandelier. | Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier. | su un braccio saranno modellati tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore, e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Così sarà fatto per le sei braccia che escono dal candelabro. |
| 34 | Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs: | Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs. | A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs. | Nel tronco del candelabro ci saranno quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. |
| 35 | Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier. | Un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, un pommeau sous deux autres branches tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches tirées de lui; il en sera de même des six branches procédant du chandelier. | Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier. | Ci sarà un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso, un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso: così sarà fatto per le sei braccia uscenti dal candelabro. |
| 36 | Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur. | Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui, et tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, et de pur or. | Ces boutons et ces branches seront d'une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d'or battu, d'or pur. | Questi pomi e queste braccia, formeranno il tutto, sarà d'oro puro lavorato col martello. |
| 37 | Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier. | Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier. | Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face. | Farai pure le sue sette lampade, lampade che saranno sistemate in modo tale da far luce sul davanti del candelabro. |
| 38 | Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur. | Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or. | Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur. | E i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature saranno d'oro puro. |
| 39 | On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or. | On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Il candelabro sarà fatto con un talento d'oro puro, con tutti questi suoi utensili. |
| 40 | Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne. | Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne. | Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne." | E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte. |