Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 25 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1And the LORD spake unto Moses, saying,Yahweh parla à Moïse, en disant :
2Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering."Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l'offrande.
3And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
4And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia ;
6Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement;
7Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.
8And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
9According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles."
10And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."Ils feront une arche de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
13And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or.
14And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche.
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
17And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.Tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.
19And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
23Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour.
25And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.Tu lui feras à l'entour un châssis d'une palme, et tu feras une guirlande d'or au châssis, tout autour.
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.Tu feras pour la table quatre anneaux d'or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
28And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or; elles serviront à porter la table.
29And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d'or pur.
30And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.Tu feras un chandelier d'or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une même pièce.
32And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
33Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
34And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
35And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.
36Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.Ces boutons et ces branches seront d'une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d'or battu, d'or pur.
37And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
38And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
39Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -