Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 25 -

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesAmerican std
1And the LORD spake unto Moses, saying,Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:And Jehovah spake unto Moses, saying,
2Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera.Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
3And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
4And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair],
5And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,and rams` skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
6Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
7Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux; And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.Vous le ferez exactement semblable au modèle du Tabernacle et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer. According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
14And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.Et tu feras deux Voyants d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Vous ferez les Voyants sortant du propitiatoire à ses deux bouts.And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire. And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
21And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux Voyants qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël. And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
30And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté.And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
33Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.Il y aura trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du lampadaire.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
34And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.Il y aura au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
35And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du lampadaire.And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.On fera ce lampadaire, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -