Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 25 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Ostervald, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesAbbé CramponAmerican stdDiodati
1And the LORD spake unto Moses, saying,Yahweh parla à Moïse, en disant : And Jehovah spake unto Moses, saying,L'Eterno parlò a Mosè dicendo:
2Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering."Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l'offrande.Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.Di' ai figli d'Israele che mi facciano un'offerta; accetterete l'offerta da ogni uomo che la fa spinto dal proprio cuore.
3And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,E questa è l'offerta che accetterete da loro: oro, argento e bronzo;
4And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair],stoffe di colore violaceo, porporino, scarlatto; lino fino e pelo di capra;
5And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia ;and rams` skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno di acacia;
6Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement;oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,olio per la luce del candelabro, aromi per l'olio della unzione e per l'incenso profumato;
7Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e il pettorale.
8And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.Mi facciano un santuario, perché io abiti in mezzo a loro.
9According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles."According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.Voi lo farete secondo tutto quello che io ti mostrerò, sia per il modello del tabernacolo che per il modello di tutti i suoi arredi.
10And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."Ils feront une arche de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Faranno dunque un'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.La rivestirai d'oro puro, la rivestirai di dentro e di fuori; e sopra le farai una ghirlanda d'oro, che giri tutt'intorno.
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato.
13And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or.And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.Farai anche delle stanghe di legno d'acacia e le rivestirai d'oro.
14And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche.And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.Farai quindi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portarla.
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.Le stanghe rimarranno negli anelli dell'arca; non saranno rimossi da essa.
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.E nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò.
17And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Farai anche un propiziatorio d'oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
18And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.Tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.Farai quindi due cherubini d'oro; li farai lavorati al martello alle due estremità del propiziatorio;
19And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.fa' un cherubino a una delle estremità e un cherubino all'altra estremità; farete i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità.
20And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire.And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; saranno rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio.
21And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.Metterai quindi il propiziatorio in alto, sopra l'arca; e nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò.
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.Là io ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, fra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i Figli d'Israele.
23Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Farai anche una tavola di legno di acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.La rivestirai d'oro puro e le Farai tutt'intorno una ghirlanda d'oro.
25And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.Tu lui feras à l'entour un châssis d'une palme, et tu feras une guirlande d'or au châssis, tout autour.And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.Le farai tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo farai una ghirlanda d'oro.
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.Tu feras pour la table quatre anneaux d'or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.Le farai pure quattro anelli d'oro e metterai gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola.
27Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.Gli anelli saranno vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.
28And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or; elles serviront à porter la table.And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; esse serviranno a portare la tavola.
29And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d'or pur.And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze con cui si fanno le libazioni; li farai d'oro puro.
30And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.And thou shalt set upon the table showbread before me alway.E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo davanti a me.
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.Tu feras un chandelier d'or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une même pièce.And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.Farai anche un candelabro d'oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti di un sol pezzo.
32And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:Dai suoi lati usciranno sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro;
33Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:su un braccio saranno modellati tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore, e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Così sarà fatto per le sei braccia che escono dal candelabro.
34And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs.and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;Nel tronco del candelabro ci saranno quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
35And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.Ci sarà un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso, un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso: così sarà fatto per le sei braccia uscenti dal candelabro.
36Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.Ces boutons et ces branches seront d'une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d'or battu, d'or pur.Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.Questi pomi e queste braccia, formeranno il tutto, sarà d'oro puro lavorato col martello.
37And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.Farai pure le sue sette lampade, lampade che saranno sistemate in modo tale da far luce sul davanti del candelabro.
38And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.E i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature saranno d'oro puro.
39Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.Il candelabro sarà fatto con un talento d'oro puro, con tutti questi suoi utensili.
40And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne."And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -