Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 25 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAmerican stdDiodati
1Et l'Éternel parla à Moïse, disant:Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:And Jehovah spake unto Moses, saying,L'Eterno parlò a Mosè dicendo:
2Parle aux fils d'Israël, et qu'ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera.Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.Di' ai figli d'Israele che mi facciano un'offerta; accetterete l'offerta da ogni uomo che la fa spinto dal proprio cuore.
3Et c'est ici l'offrande élevée que vous prendrez d'eux: de l'or, et de l'argent, et de l'airain;Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,E questa è l'offerta che accetterete da loro: oro, argento e bronzo;
4et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair],stoffe di colore violaceo, porporino, scarlatto; lino fino e pelo di capra;
5et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,and rams` skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno di acacia;
6de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour l'encens des drogues odoriférantes;De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,olio per la luce del candelabro, aromi per l'olio della unzione e per l'incenso profumato;
7des pierres d'onyx, et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e il pettorale.
8Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.Mi facciano un santuario, perché io abiti in mezzo a loro.
9Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.Voi lo farete secondo tutto quello che io ti mostrerò, sia per il modello del tabernacolo che per il modello di tutti i suoi arredi.
10Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Faranno dunque un'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.
11Et tu la plaqueras d'or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d'or tout autour;Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.La rivestirai d'oro puro, la rivestirai di dentro e di fuori; e sopra le farai una ghirlanda d'oro, che giri tutt'intorno.
12et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato.
13Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or;Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.Farai anche delle stanghe di legno d'acacia e le rivestirai d'oro.
14et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche par elles.Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.Farai quindi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portarla.
15Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.Le stanghe rimarranno negli anelli dell'arca; non saranno rimossi da essa.
16Et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.E nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò.
17-Et tu feras un propitiatoire d'or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Farai anche un propiziatorio d'oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
18Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire.Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.Farai quindi due cherubini d'oro; li farai lavorati al martello alle due estremità del propiziatorio;
19Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.fa' un cherubino a una delle estremità e un cherubino all'altra estremità; farete i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità.
20Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; saranno rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio.
21Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche, par-dessus, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.Metterai quindi il propiziatorio in alto, sopra l'arca; e nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò.
22Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins, qui seront sur l'arche du témoignage, et te dirai tout ce que je te commanderai pour les fils d'Israël.Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.Là io ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, fra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i Figli d'Israele.
23Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Farai anche una tavola di legno di acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo
24Et tu la plaqueras d'or pur, et tu y feras un couronnement d'or tout autour.Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.La rivestirai d'oro puro e le Farai tutt'intorno una ghirlanda d'oro.
25Et tu y feras un rebord d'une paume tout autour, et tu feras un couronnement d'or à son rebord, tout autour.Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.Le farai tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo farai una ghirlanda d'oro.
26Et tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.Le farai pure quattro anelli d'oro e metterai gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola.
27Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.Gli anelli saranno vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.
28Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or; et avec elles on portera la table.Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; esse serviranno a portare la tavola.
29Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze con cui si fanno le libazioni; li farai d'oro puro.
30Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.And thou shalt set upon the table showbread before me alway.E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo davanti a me.
31Et tu feras un chandelier d'or pur: le chandelier sera fait d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui.Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.Farai anche un candelabro d'oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti di un sol pezzo.
32Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:Dai suoi lati usciranno sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro;
33Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:su un braccio saranno modellati tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore, e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Così sarà fatto per le sei braccia che escono dal candelabro.
34Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs;Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;Nel tronco del candelabro ci saranno quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
35et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier;Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.Ci sarà un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso, un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso: così sarà fatto per le sei braccia uscenti dal candelabro.
36leurs pommes et leurs branches seront tirées de lui, le tout battu, d'une pièce, d'or pur.Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.Questi pomi e queste braccia, formeranno il tutto, sarà d'oro puro lavorato col martello.
37-Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu'elles éclairent vis-à-vis de lui.Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.Farai pure le sue sette lampade, lampade che saranno sistemate in modo tale da far luce sul davanti del candelabro.
38Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.E i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature saranno d'oro puro.
39On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur.On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.Il candelabro sarà fatto con un talento d'oro puro, con tutti questi suoi utensili.
40Regarde, et fais selon le modèle qui t'en est montré sur la montagne.Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -