| | David Martin | American std |
| 1 | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, disant: | And God spake all these words, saying, |
| 2 | Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude. | I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
| 3 | Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. | Thou shalt have no other gods before me. |
| 4 | Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre. | Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
| 5 | Tu ne te prosterneras point devant elles, et ne les serviras point; car je suis l'Eternel ton Dieu, le Dieu Fort, qui est jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent; | Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me, |
| 6 | Et faisant miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements. | and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments. |
| 7 | Tu ne prendras point le Nom de l'Eternel ton Dieu en vain; car l'Eternel ne tiendra point pour innocent, celui qui aura pris son Nom en vain. | Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
| 8 | Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier. | Remember the sabbath day, to keep it holy. |
| 9 | Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton oeuvre; | Six days shalt thou labor, and do all thy work; |
| 10 | Mais le septième jour est le repos de l'Eternel ton Dieu. Tu ne feras aucune oeuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni ton étranger qui est dans tes portes. | but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: |
| 11 | Car l'Eternel a fait en six jours les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos, et l'a sanctifié. | for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it. |
| 12 | Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee. |
| 13 | Tu ne tueras point. | Thou shalt not kill. |
| 14 | Tu ne paillarderas point. | Thou shalt not commit adultery. |
| 15 | Tu ne déroberas point. | Thou shalt not steal. |
| 16 | Tu ne diras point faux Témoignage contre ton prochain. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. |
| 17 | Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain. | Thou shalt not covet thy neighbor`s house, thou shalt not covet thy neighbor`s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor`s. |
| 18 | Or tout le peuple apercevait les tonnerres, les éclairs, le son du cor, et la montagne fumante; et le peuple voyant cela tremblait, et se tenait loin. | And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off. |
| 19 | Et ils dirent à Moïse: parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions. | And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die. |
| 20 | Et Moïse dit au peuple: ne craignez point; car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, et que vous ne péchiez point. | And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. |
| 21 | Le peuple donc se tint loin, mais Moïse s'approcha de l'obscurité dans laquelle Dieu était. | And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. |
| 22 | Et l'Eternel dit à Moïse: tu diras ainsi aux enfants d'Israël: vous avez vu que je vous ai parlé des cieux: | And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven. |
| 23 | Vous ne vous ferez point avec moi de Dieux d'argent, ni de Dieux d'or. | Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you. |
| 24 | Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes, et tes oblations de prospérités, ton menu et ton gros bétail; en quelque lieu que ce soit que je mettrai la mémoire de mon Nom, je viendrai là à toi, et je te bénirai. | An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee. |
| 25 | Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras. | And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
| 26 | Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que ta nudité ne soit découverte en y montant. | Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon. |