Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Esaïe


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Esaïe

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1L'Éternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d'une manière intelligible : Qu'on se hâte de piller, qu'on se précipite sur le butin.Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.Et Yahweh me dit : "Prends une grande tablette, et écris-y en caractères lisibles à tous : Hâtez le pillage ! Butinez vite!"And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;
2Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia.And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.Et je pris avec moi des témoins dignes de foi, le prêtre et Zacharie, fils de Jébarachie.and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3Je m'étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L'Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher Schalal Chasch Baz.And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.Et je m'approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Et Yahweh me dit : "Appelle-le Maher-Schalal-Chasch-Baz.And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
4Car, avant que l'enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on emportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.Car avant que l'enfant sache crier : Mon père, ma mère! on portera les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi d'Assyrie."For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
5L'Éternel me parla encore, et me dit :The LORD spake also unto me again, saying,Yahweh me parla encore, en ces termes : And Jehovah spake unto me yet again, saying,
6Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, Voici, le Seigneur va faire monterForasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;"Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de, Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah`s son;
7contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve (Le roi d'Assyrie et toute sa gloire) ; Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives ;Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:à cause de cela, voici que le Seigneur va faire venir sur eux les eaux du fleuve, fortes et profondes, le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus toutes ses rivesnow therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
8Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel !And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.Il pénétrera en Juda, il débordera, il inondera, il montera jusqu'au cou; et le déploiement de ses ailes couvrira toute l'étendue de ton pays, ô Emmanuel."and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez brisés ; Prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin ! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés ; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.Poussez des cris de guerre, peuples, et vous serez défaits! prêtez l'oreille, vous toutes, extrémités de la terre! Equipez-vous, et vous serez défaits! Equipez-vous, et vous serez défaits!Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
10Formez des projets, et ils seront anéantis ; Donnez des ordres, et ils seront sans effet : Car Dieu est avec nous.Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.Formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez des ordres, et ils resteront sans effet ; car Dieu est avec nous!Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11Ainsi m'a parlé l'Éternel, quand sa main me saisit, Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple :For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,Car ainsi m'a parlé Yahweh, quand sa main me saisit et qu'il m'avertit de ne pas suivre la voie de ce peuple, en disant : For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
12N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid."N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ne craignez. point ce qu'il craint, et ne vous effrayez pas.Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread [thereof].
13C'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.Yahweh des armées, c'est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
14Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.Et il Sera un sanctuaire; mais aussi une pierre d'achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15Plusieurs trébucheront ; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris.And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.Beaucoup d'entre eux trébucheront, ils tomberont et se briseront; ils seront enlacés et pris.And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. -Bind up the testimony, seal the law among my disciples.Lie le témoignage, scelle l'enseignement dans le coeur de mes disciples."Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
17J'espère en l'Éternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob ; Je place en lui ma confiance.And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.J'espère en Yahweh qui cache sa face à la maison de Jacob, et je me confie en lui.And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
18Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l'Éternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.Voici que moi et mes enfants que Dieu m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion.Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
19Si l'on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, Répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S'adressera-t-il aux morts en faveur des vivants ?And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?Quand ils vous diront : "Consultez ceux qui évoquent les morts, et les devins qui murmurent et chuchotent, "répondez : "Un peuple ne doit-il pas consulter son Dieu ? Consultera-t-il les morts pour les vivants ?And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?
20A la loi et au témoignage ! Si l'on ne parle pas ainsi, Il n'y aura point d'aurore pour le peuple.To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.A l'enseignement et au témoignage!"Si le peuple tient un autre langage, il n'y a point pour lui d'attente.To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
21Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; Et, quand il aura faim, il s'irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut ;And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.Il errera dans le pays, accablé de misère et affamé, et, quand il aura faim, il maudira, dans sa fureur, son roi et son Dieu.And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
22Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses : Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.Il élèvera ses regards en haut, et les abaissera vers la terre : et voici la détresse, l'obscurité, une sombre angoisse; Il sera rejeté dans les ténèbres.and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -