| | King James | American std | Diodati |
| 1 | Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, | Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence, | Oh, squarciassi tu i cieli e scendessi! Davanti a te sarebbero scossi i monti. |
| 2 | As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! | as when fire kindleth the brushwood, [and] the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! | Come il fuoco brucia i rami secchi, come il fuoco fa bollir l'acqua, scendi per far conoscere il tuo nome ai tuoi avversari e far tremare le nazioni davanti a te. |
| 3 | When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. | When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence. | Quando facesti cose tremende che non ci aspettavamo, tu discendesti e i monti furono scossi alla tua presenza. |
| 4 | For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. | For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him. | Dall'antichità nessuno aveva mai sentito né orecchio udito né occhio visto alcun DIO all'infuori di te, che agisce per chi spera in lui. |
| 5 | Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. | Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them [have we been] of long time; and shall we be saved? | Tu vai incontro a chi gode nel praticare la giustizia e si ricorda di te nelle tue vie. Ecco, tu ti sei adirato perché noi abbiamo peccato; in questo abbiamo continuato a lungo e abbiamo bisogno di essere salvati. |
| 6 | But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. | For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. | Siamo tutti come una cosa impura, e tutte le nostre opere di giustizia sono come un abito sporco; avvizziamo tutti come una foglia, e le nostre iniquità ci portano via come il vento. |
| 7 | And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. | And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities. | Non c'è più alcuno che invochi il tuo nome, che si scuota per afferrarsi a te perché tu ci hai nascosto la tua faccia e ci lasci consumare in balìa delle nostre iniquità. |
| 8 | But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. | But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. | Tuttavia, o Eterno, tu sei nostro padre; noi siamo l'argilla e tu colui che ci formi; noi tutti siamo opera delle tue mani. |
| 9 | Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. | Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people. | Non adirarti troppo, o Eterno, e non ricordarti dell'iniquità per sempre. Ecco, guarda, ti preghiamo: noi tutti siamo il tuo popolo |
| 10 | Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. | Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation. | Le tue sante città sono diventate un deserto, Sion è diventata un deserto, Gerusalemme una desolazione. |
| 11 | Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. | Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. | Il nostro santo e magnifico tempio, dove i nostri padri ti celebrarono, è divenuto preda del fuoco e tutte le nostre cose più care sono state devastate. |
| 12 | Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? | Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? | Davanti a queste cose ti conterrai ancora, o Eterno, tacerai e ci affliggerai ancora molto? Giudizio per i malvagi e salvezza per il residuo |