| | American std | Diodati |
| 1 | But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine. | Ma ora così dice l'Eterno, che ti ha creato, o Giacobbe, che ti ha formato, o Israele: Non temere, perché io ti ho redento, ti ho chiamato per nome; tu mi appartieni. |
| 2 | When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee. | Quando passerai attraverso le acque io sarò con te, o attraverserai i fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai in mezzo al fuoco, non sarai bruciato e la fiamma non ti consumerà. |
| 3 | For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. | Poiché io sono l'Eterno, il tuo DIO, il Santo d'Israele, il tuo Salvatore. Ho dato l'Egitto come prezzo per il tuo riscatto, l'Etiopia e Seba, al tuo posto. |
| 4 | Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life. | Perché tu sei prezioso ai miei occhi e onorato, e io ti amo, io do uomini al tuo posto e popoli in cambio della tua vita. |
| 5 | Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; | Non temere, perché io sono con te; farò venire la tua progenie dall'est e ti radunerò dall'ovest. |
| 6 | I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; | Dirò al settentrione: "Restituiscili" e al mezzogiorno: "Non trattenerli. Fa' venire i miei figli da lontano e le mie figlie dalle estremità della terra, |
| 7 | every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made. | tutti quelli che si chiamano col mio nome, che ho creato per la mia gloria, che ho formato e anche fatto". |
| 8 | Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. | Fa' uscire il popolo cieco che tuttavia ha gli occhi, e i sordi che tuttavia hanno le orecchie. |
| 9 | Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth. | Si radunino insieme tutte le nazioni si riuniscano i popoli! Chi tra di loro può annunciare questo e farci udire le cose passate? Presentino i loro testimoni per essere giustificati; o ascoltino essi e dicano: "E' vero!" |
| 10 | Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. | I miei testimoni siete voi, dice l'Eterno, insieme al servo che ho scelto, affinché voi mi conosciate e crediate in me, e comprendiate che sono io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me non ve ne sarà alcuno. |
| 11 | I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour. | Io, io sono l'Eterno, e all'infuori di me non c'è Salvatore, |
| 12 | I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God. | IO ho annunciato, salvato e proclamato, e non c'era alcun dio straniero tra di voi; perciò voi siete miei testimoni, dice l'Eterno, e io sono Dio. |
| 13 | Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it? | Prima dell'inizio del tempo io sono sempre lo stesso, e nessuno può liberare dalla mia mano; quando io opero, chi può ostacolarmi?. |
| 14 | Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. | Così dice l'Eterno, il vostro Redentore, il Santo d'Israele: Per amore vostro io mando uno contro Babilonia, e li metterò tutti in fuga; così i Caldei fuggiranno nelle navi con grida di dolore. |
| 15 | I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King. | IO sono l'Eterno, il vostro Santo, il creatore d'Israele, il vostro re. |
| 16 | Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; | Così dice l'Eterno che aperse una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti, |
| 17 | who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick): | che fece uscire carri, cavalli e un esercito potente; essi giacciono tutti insieme e non si rialzeranno più; sono annientati, spenti come un lucignolo. |
| 18 | Remember ye not the former things, neither consider the things of old. | Non ricordate più le cose passate non considerate più le cose antiche. |
| 19 | Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. | Ecco, io faccio una cosa nuova; essa germoglierà; non la riconoscerete voi? Sì, aprirò una strada nel deserto, farò scorrere fiumi nella solitudine. |
| 20 | The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen, | Le bestie dei campi, gli sciacalli e gli struzzi mi glorificheranno, perché darò acqua al deserto e fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, il mio eletto. |
| 21 | the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. | Il popolo che mi sono formato proclamerà le mie lodi. |
| 22 | Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. | Ma tu non mi hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele! |
| 23 | Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense. | Non mi hai portato l'agnello dei tuoi olocausti e non mi hai onorato con i tuoi sacrifici; non ti ho obbligato a servirmi con offerte di cibo, né ti ho stancato richiedendo incenso, |
| 24 | Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | Non mi hai comprato con denaro la cannella e non mi hai saziato col grasso dei tuoi sacrifici. Invece tu mi hai gravato con i tuoi peccati, mi hai stancato con le tue iniquità. |
| 25 | I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins. | Io, proprio io, sono colui che per amore di me stesso cancello le tue trasgressioni e non ricorderò più i tuoi peccati. |
| 26 | Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified. | Fammi ricordare, discutiamo il caso insieme, parla tu stesso per giustificarti. |
| 27 | Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me. | Il tuo primo padre ha peccato e i tuoi maestri si sono ribellati a me. |
| 28 | Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling. | Perciò ho reso contaminati i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio e Israele agli obbrobri. |