Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Esaïe


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Esaïe

- chapitre 42 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Voici mon serviteur, que je soutiens, mon élu, en qui mon âme se complaît; j'ai mis mon esprit sur lui ; il répandra la justice parmi les nations.Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
2Il ne criera point, il ne parlera pas haut, il ne fera pas entendre sa voix dans les rues.He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
3Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité ;A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
4il ne faiblira point et ne ce laissera point abattre; jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l'attente de sa loi.He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
5Ainsi parle le Dieu Yahweh, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses productions, qui donne la respiration au peuple qui l'habite; et le souffle à ceux qui la parcourentThus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6Moi, Yahweh, je t'ai appelé dans la justice; et je t'ai pris par la main; je te garde et je fais de toi l'alliance du peuple; la lumière des nations ;I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7Pour ouvrir les yeux des aveugles; pour faire sortir de prison les captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
8Je suis Yahweh; c'est là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles, I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
9Voici que les premières choses sont arrivées, et j'en annonce de nouvelles; avant qu'elles éclosent, je vous les fais entendre.Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
10Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants !Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
11Que le désert et ses villes élèvent la voix, les campements habités par Cédar ! Que les habitants de Séla tressaillent d'allégresse ; que du sommet des montagnes, ils poussent des cris de joie !Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
12Qu'ils rendent gloire à Yahweh, qu'ils publient sa louange dans les îles!Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
13Car Yahweh sort comme un héros ; comme un guerrier, il réveille son ardeur il pousse le cri de guerre, un cri éclatant ; il déploie sa force contre ses ennemis.Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up [his] zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
14Longtemps je me suis tu, j'ai gardé le silence, je me suis contenu ; comme la femme qui enfante, je gémis, je soupire et je suis haletant.I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
15Je désolerai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec.I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
16Je conduirai les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas, je les mènerai par des sentiers qu'ils ignorent ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en plaine. Ces paroles, je les accomplirai; et je n'y manquerai point.And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
17Ils reculeront, ils seront couverts de honte; ceux qui se confient dans les idoles, qui disent aux images fondues "Vous êtes nos dieux !"They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
18Sourds, entendez; aveugles, ouvrez les yeux pour voir !Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19Qui est aveugle, sinon mon serviteur; et sourd comme mon messager que j'envoie ? Qui est aveugle comme celui dont j'avais fait mon ami, aveugle comme le serviteur de Yahweh ?Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah`s servant?
20Tu as vu beaucoup de choses, et tu n'as rien retenu; il a eu ses oreilles ouvertes, et il n'a rien entendu.Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
21Yahweh a daigné, à cause de sa justice, donner une loi grande et magnifique.It pleased Jehovah, for his righteousness` sake, to magnify the law, and make it honorable.
22Et voilà ce peuple pillé et dépouillé ! On les a tous enchaînés dans des cavernes, Ils ont été enfermés dans des cachots ; Ils sont au pillage, et personne qui les délivre; dépouillés, et personne qui dise : "Restitue !"But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23Qui de vous prêtera l'oreille à ces choses, y prendra garde et écoutera désormais ?Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
24Qui a livré Jacob au pillage, et Israël aux spoliateurs ? N'est-ce pas Yahweh, lui contre qui nous avons péché, lui dont ils n'ont pas voulu suivre les voies, et dont ils n'ont pas écouté la loi ?Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
25Il a versé sur eux le feu de son courroux, et les fureurs de la guerre; elle s'est allumée tout autour de lui, et il n'a pas compris; elle l'a consumé, et il n'y a point pris garde !Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -