Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Esaïe


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Esaïe

- chapitre 33 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Malheur à toi, dévastateur, qui n'es pas dévasté; pillard, que l'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté; quand tu auras achevé de piller, on te pillera.Guai a te che devasti anche se non sei stato devastato, che agisci perfidamente anche se non ti è stata usata perfidia! Quando avrai finito di devastare, sarai devastato, quando avrai finito di agire perfidamente, ti sarà usata perfidia.
2Yahweh, ayez pitié de nous! C'est en vous que nous espérons ; soyez leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.O Eterno, abbi pietà di noi che speriamo in te. Sii il nostro braccio ogni mattina e la nostra salvezza, in tempo di avversità.
3Au bruit de votre tonnerre, les peuples fuient ; quand vous vous levez, les nations se dispersent.Al rumore di una moltitudine fuggono i popoli, quando ti levi le nazioni si disperdono.
4Votre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle; On se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.Il vostro bottino sarà raccolto come si radunano i bruchi; come si precipitano le locuste così si precipiteranno su di esso.
5Yahweh est élevé, car il habite là-haut ; il remplit Sion d'équité et de justice.L'Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia,
6Tes, jours sont assurés; tu auras en abondance le salut, la sagesse et la connaissance ; la crainte de Yahweh, c'est là ton trésor.e sarà la sicurezza dei tuoi giorni, la forza della salvezza, sapienza e conoscenza; il timore dell'Eterno sarà il suo tesoro.
7Voici que leurs héros poussent des cris dans les rues, que les messagers de paix pleurent amèrement.Ecco, i loro eroi gridano di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
8Les routes sont désertes ; Il n'y a plus de passants sur les chemins. Il a rompu le traité et méprisé les villes, Il ne respecte pas les hommes.Le strade sono deserte, non c'è più alcun passante sulla strada. Egli ha rotto il patto, disprezza le città, non ha riguardo per alcun uomo.
9Le pays est en deuil et languit ; le Liban est confus et flétri, Saron est devenu comme l'Arabah. Basan et le Carmel secouent leur feuillage.Il paese è nel lutto e langue; il Libano è pieno di vergogna e svigorito; Sharon è come un deserto, Bashan e Karmel sono scossi violentemente.
10Maintenant je me lèverai, dit Yahweh, maintenant je me dresserai, maintenant je m'exhausserai.Ora mi leverò, dice l'Eterno, ora sarò esaltato, ora mi innalzerò.
11Vous avez conçu de la paille, et vous enfanterez du chaume, votre souffle est le feu qui vous dévorera.Voi avete concepito pula, partorirete stoppia; il vostro fiato sarà un fuoco che vi divorerà.
12Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati saranno bruciati nel fuoco.
13Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait, et vous qui êtes près, connaissez ma puissance!O voi che siete lontani, udite ciò che ho fatto; e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza.
14Les pécheurs ont tremblé en Sion, et l'effroi a saisi les impies : "Qui de nous séjournera dans le feu dévorant ? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ?"In Sion i peccatori sono presi da spavento, un tremore si è impadronito degli empi: Chi di noi potrà dimorare con il fuoco divorante? Chi di noi potrà dimorare con le fiamme eterne?.
15Celui qui marche dans la justice et qui parle avec droiture; qui rejette les gains extorqués, qui secoue ses mains pour ne pas prendre de présent ; qui ferme son oreille aux propos sanguinaires, et se voile les yeux pour ne point voir le malColui che cammina giustamente e parla rettamente, colui che disprezza i guadagni distorti, che scuote le mani per non accettare regali, che si tura gli orecchi per non udire parlare di sangue e chiude gli occhi per non vedere il male,
16celui-là habitera dans des lieux élevés; la forteresse bâtie sur le rocher est sa retraite; son pain lui sera donné et ses eaux ne tariront jamais.costui dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
17Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté; ils verront une terre ouverte au loin.I tuoi occhi contempleranno il re nella sua bellezza, vedranno un paese molto lontano.
18Ton coeur se rappellera ses terreurs : "Où est le scribe ? où l'exacteur qui tenait la balance ? Où l'officier qui comptait les tours ?"Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: Dov'è lo scriba? Dov'è colui che pesa? Dov'è colui che conta le torri?.
19Le peuple insolent, tu ne le verras plus, le peuple au langage obscur et qu'on n'entend pas, qui balbutie une langue inintelligible.Tu non vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro e incomprensibile, che balbetta una lingua che nessuno capisce.
20Regarde Sion, la cité de nos fêtes ; que tes yeux voient Jérusalem, séjour heureux, tente qui ne sera point transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun cordage ne sera enlevé.Contempla Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, dimora tranquilla, tenda che non sarà più rimossa, i suoi piuoli non saranno più divelti e nessuna delle sue funi sarà strappata.
21Là vraiment, Yahweh dans sa majesté réside pour nous; là sont des fleuves et des larges canaux, où ne se risquera aucune barque à rames, où aucun puissant navire ne pénétrera jamais.Ma là l'Eterno nel suo splendore sarà per noi un luogo di fiumi e larghi corsi d'acqua, dove non giunge alcuna nave a remi e dove non passa alcun potente naviglio.
22Car Yahweh est notre juge, Yahweh est notre législateur, Yahweh est notre roi; c'est lui qui nous sauvera.Poiché l'Eterno è il nostro giudice, l'Eterno è il nostro legislatore, l'Eterno è il nostro re; egli ci salverà.
23Tes cordages sont relâchés ; ils ne maintiennent plus le mât sur sa base; et ne tiennent plus le pavillon déployé. Alors on partage les dépouilles d'un riche butin ; les boiteux mêmes prennent part au pillage.Le tue corde sono allentate, non tengono saldamente l'albero e non spiegano più le vele. Allora si spartirà la preda di un ricco bottino; gli zoppi stessi prenderanno parte al saccheggio.
24Aucun habitant ne dit : "Je suis malade!"Le peuple qui demeure en Sion a reçu le pardon de son iniquité.Nessun abitante dirà: Io sono malato. Il popolo che vi abita otterrà il perdono della sua iniquità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -