| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. | Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture. | Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità. |
| 2 | And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. | Et chacun d'eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé. | Ognuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa. |
| 3 | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. | Gli occhi di quelli che vedono non saranno più offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti. |
| 4 | The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | Le coeur des hommes légers sera habile à comprendre et la langue des bègues adroite à parler nettement. | Il cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente. |
| 5 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. | L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime. | L'uomo spregevole non sarà più chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo |
| 6 | For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. | Car l'insensé parle follement, et son coeur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif. | Poiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato. |
| 7 | The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. | Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges. et le pauvre alors même qu'il parle justice. | Le armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto. |
| 8 | But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. | Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions. | Ma l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili. |
| 9 | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole! | Levatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola! |
| 10 | Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. | Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n'y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas. | Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà. |
| 11 | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. | Soyez dans l'effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs. | Fremete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio, |
| 12 | They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. | On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes. | percuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere. |
| 13 | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: | Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse. | Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di gioia della città gaudente. |
| 14 | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux. | Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi, |
| 15 | Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. | jusqu'à ce que soit répandu sur nous un esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt. | finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta. |
| 16 | Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger, | Allora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto. |
| 17 | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. | Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais. | L'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre. |
| 18 | And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; | Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles. | Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo, |
| 19 | When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. | Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée. | anche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata. |
| 20 | Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. | Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du boeuf et de l'âne ! | Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino. |