| | King James | American std | Diodati |
| 1 | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. | Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità. |
| 2 | And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. | And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. | Ognuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa. |
| 3 | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | Gli occhi di quelli che vedono non saranno più offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti. |
| 4 | The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | Il cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente. |
| 5 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. | The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful. | L'uomo spregevole non sarà più chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo |
| 6 | For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. | For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. | Poiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato. |
| 7 | The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. | And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. | Le armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto. |
| 8 | But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. | But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue. | Ma l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili. |
| 9 | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. | Levatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola! |
| 10 | Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. | For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. | Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà. |
| 11 | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins. | Fremete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio, |
| 12 | They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. | They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. | percuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere. |
| 13 | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city. | Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di gioia della città gaudente. |
| 14 | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi, |
| 15 | Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. | until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest. | finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta. |
| 16 | Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. | Allora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto. |
| 17 | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever. | L'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre. |
| 18 | And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; | And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places. | Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo, |
| 19 | When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. | But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. | anche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata. |
| 20 | Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. | Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. | Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino. |