Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Esaïe


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Esaïe

- chapitre 32 -

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King James
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.Voici un Roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.Le coeur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
5The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
6For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.Car l'insensé ne prononce que folie, et son coeur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
8But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
9Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma Parole!
10Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
12They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
14Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
15Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
16Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
19When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du boeuf et de l'âne!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -