| | Darby | Diodati |
| 1 | Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture; | Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità. |
| 2 | et il y aura un homme qui sera comme une protection contre le vent et un abri contre l'orage, comme des ruisseaux d'eau dans un lieu sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays aride. | Ognuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa. |
| 3 | Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront, | Gli occhi di quelli che vedono non saranno più offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti. |
| 4 | et le coeur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement. | Il cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente. |
| 5 | L'homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l'avare généreux. | L'uomo spregevole non sarà più chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo |
| 6 | Car l'homme vil dira des choses viles, et son coeur commettra l'iniquité pour pratiquer l'impiété et pour dire l'erreur contre l'Éternel, pour rendre vide l'âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif. | Poiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato. |
| 7 | Les armes de l'avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement. | Le armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto. |
| 8 | Mais l'homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles. | Ma l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili. |
| 9 | Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l'oreille à ce que je dis: | Levatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola! |
| 10 | Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c'en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas. | Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà. |
| 11 | Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins. | Fremete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio, |
| 12 | On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles. | percuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere. |
| 13 | Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse. | Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di gioia della città gaudente. |
| 14 | Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux, | Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi, |
| 15 | jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu d'en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt. | finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta. |
| 16 | Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile; | Allora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto. |
| 17 | et l'oeuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours. | L'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre. |
| 18 | Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres et des lieux de repos tranquilles. | Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo, |
| 19 | Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas. | anche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata. |
| 20 | Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant partout le pied du boeuf et de l'âne! | Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino. |