| | Louis Segond | |
| 1 | Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau, | Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau; |
| 2 | Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien, | L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien, |
| 3 | Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur. | Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie. |
| 4 | Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux. | Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux. |
| 5 | Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple ; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain ; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré. | Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré. |
| 6 | On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle : Tu as un habit, sois notre chef ! Prends ces ruines sous ta main ! - | Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines! |
| 7 | Ce jour-là même il répondra : Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement ; Ne m'établissez pas chef du peuple ! | Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple. |
| 8 | Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté. | Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté. |
| 9 | L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme ! Car ils se préparent des maux. | L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux. |
| 10 | Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres. | Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs oeuvres. |
| 11 | Malheur au méchant ! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains. | Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'oeuvre de ses mains. |
| 12 | Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui ; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches. | Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre. |
| 13 | L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. | L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples. |
| 14 | L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs : Vous avez brouté la vigne ! La dépouille du pauvre est dans vos maisons ! | L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| 15 | De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres ? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées. | De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées? |
| 16 | L'Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds, | L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds, |
| 17 | Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité. | Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité. |
| 18 | En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants ; | En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants; |
| 19 | Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles ; | Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles; |
| 20 | Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes ; | Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes; |
| 21 | Les bagues et les anneaux du nez ; | Les bagues et les anneaux pour le nez; |
| 22 | Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières ; | Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets; |
| 23 | Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers. | Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles. |
| 24 | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection ; Au lieu de ceinture, une corde ; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve ; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit ; Une marque flétrissante, au lieu de beauté. | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté. |
| 25 | Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat. | Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre. |
| 26 | Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ; Dépouillée, elle s'assiéra par terre. | Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre. |