| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Voici, l'Eternel s'en va rendre le pays vide, et l'épuiser; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants. | Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. | Ecco, l'eterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti. |
| 2 | Et tel sera le Sacrificateur que le peuple; tel le maître que son serviteur; telle la dame que sa servante; tel le vendeur que l'acheteur; tel celui qui prête que celui qui emprunte; tel le créancier, que le débiteur. | And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. | Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore. |
| 3 | Le pays sera entièrement vidé, et entièrement pillé; car l'Eternel a prononcé cet arrêt. | The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. | La terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché l'Eterno ha pronunciato questa parola. |
| 4 | La terre mène deuil, elle est déchue; le pays habité est devenu languissant, il est déchu; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants. | The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. | La terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono. |
| 5 | Le pays a été profané par ses habitants, qui marchent sur lui; parce qu'ils ont transgressé les lois, ils ont changé les ordonnances, et ont enfreint l'alliance éternelle. | The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. | La terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno. |
| 6 | C'est pourquoi l'exécration du serment a dévoré le pays, et ses habitants ont été mis en désolation; à cause de cela les habitants du pays sont brûlés, et peu de gens sont demeurés de reste. | Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. | Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti. |
| 7 | Le vin excellent a mené deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. | The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. | Il mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano. |
| 8 | La joie des tambours a cessé; le bruit de ceux qui s'égayent est fini; la joie de la harpe a cessé. | The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. | L'allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dell'arpa è cessata. |
| 9 | On ne boira plus de vin avec des chansons; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent. | They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. | Non si beve più vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori. |
| 10 | La ville défigurée a été ruinée, toute maison est fermée, tellement que personne n'y entre. | The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. | La città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri. |
| 11 | La clameur est dans les places à cause que le vin a manqué, toute la joie est tournée en obscurité, l'allégresse du pays s'en est allée. | There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. | Per le strade si lamentano, perché non c'è vino, ogni gioia si è offuscata l'allegrezza è scomparsa dalla terra. |
| 12 | La désolation est demeurée dans la ville, et la porte est frappée d'une ruine éclatante. | In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. | Nella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta. |
| 13 | Car il arrivera au milieu de la terre, et parmi les peuples, comme quand on secoue l'olivier, et comme quand on grappille après avoir achevé de vendanger. | For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. | Poiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia. |
| 14 | Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s'égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l'Eternel. | These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. | Quelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dell'Eterno acclameranno dal mare: |
| 15 | C'est pourquoi glorifiez l'Eternel dans les vallées, le Nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël, dans les Iles de la mer. | Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. | Glorificate dunque l'Eterno nelle regioni dell'aurora, il nome dell'Eterno il DIO d'Israele, nelle isole del mare!. |
| 16 | Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques qui portaient que le Juste était plein de noblesse; mais j'ai dit: Maigreur sur moi! maigreur sur moi! Malheur à moi! les perfides ont agi perfidement; et ils ont imité la mauvaise foi des perfides. | From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. | Dall'estremità della terra udiamo canti: Gloria al giusto!. Ma io dico: Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sì i perfidi agiscono con molta perfidia. |
| 17 | La frayeur, la fosse, et le piège sont sur toi, habitant du pays. | Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. | Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. |
| 18 | Et il arrivera que celui qui s'enfuira à cause du bruit de la frayeur, tombera dans la fosse; et celui qui sera remonté hors de la fosse, sera attrapé au filet; car les bondes d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent. | And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. | E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dall'alto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse. |
| 19 | La terre s'est entièrement brisée, la terre s'est entièrement écrasée, la terre s'est entièrement remuée de sa place. | The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. | La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente. |
| 20 | La terre chancellera entièrement comme un homme ivre, et sera transportée comme une loge, et son forfait s'appesantira sur elle, tellement qu'elle tombera, et ne se relèvera plus. | The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. | La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più. |
| 21 | Et il arrivera en ce jour-là, que l'Eternel visitera dans un lieu élevé l'armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre. | And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. | In quel giorno avverrà che l'Eterno punirà in alto l'esercito di lassù e giù sulla terra i re della terra; |
| 22 | Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités. | And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. | saranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti. |
| 23 | La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Eternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens. | Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. | La luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani. |