| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Voici, l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants. | Ecco, l'eterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti. |
| 2 | Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du créancier comme du débiteur. | Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore. |
| 3 | Le pays sera entièrement vidé et mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cet arrêt. | La terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché l'Eterno ha pronunciato questa parola. |
| 4 | Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants. | La terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono. |
| 5 | Le pays était profané par ses habitants; car ils ont transgressé les lois, ils ont violé l'ordonnance, ils ont enfreint l'alliance éternelle. | La terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno. |
| 6 | C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n'est resté que très peu d'hommes. | Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti. |
| 7 | Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent; | Il mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano. |
| 8 | Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé; | L'allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dell'arpa è cessata. |
| 9 | On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent. | Non si beve più vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori. |
| 10 | Elle est détruite, la cité déserte; toute maison est fermée, on n'y entre plus. | La città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri. |
| 11 | On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée! | Per le strade si lamentano, perché non c'è vino, ogni gioia si è offuscata l'allegrezza è scomparsa dalla terra. |
| 12 | Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups! | Nella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta. |
| 13 | Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange. | Poiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia. |
| 14 | Mais ceux-ci élèvent la voix, ils jettent des cris de joie; des bords de la mer ils chantent la majesté de l'Éternel: | Quelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dell'Eterno acclameranno dal mare: |
| 15 | Glorifiez donc l'Éternel aux lieux où naît la lumière; glorifiez le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! | Glorificate dunque l'Eterno nelle regioni dell'aurora, il nome dell'Eterno il DIO d'Israele, nelle isole del mare!. |
| 16 | Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage! | Dall'estremità della terra udiamo canti: Gloria al giusto!. Ma io dico: Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sì i perfidi agiscono con molta perfidia. |
| 17 | La terreur, la fosse et le filet vont t'atteindre, habitant du pays! | Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. |
| 18 | Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent. | E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dall'alto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse. |
| 19 | La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle. | La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente. |
| 20 | La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme une cabane; son péché pèse sur elle; elle tombe, et ne se relèvera plus! | La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più. |
| 21 | En ce jour-là, l'Éternel châtiera, en haut, l'armée d'en haut, et sur la terre, les rois de la terre. | In quel giorno avverrà che l'Eterno punirà in alto l'esercito di lassù e giù sulla terra i re della terra; |
| 22 | Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés. | saranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti. |
| 23 | La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion, à Jérusalem; et devant ses anciens resplendira la gloire. | La luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani. |