| | King James | Abbé Crampon |
| 1 | And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. | Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Yahweh, car tu étais irrité, mais ta colère s'est détournée et tu me consoles, |
| 2 | Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. | Voici le Dieu de ma délivrance ; j'ai confiance et te ne crains pas ; car ma force et ma louange c'est Yahweh, Yahweh; Il a été pour moi le salut -- |
| 3 | Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. | Vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut, et vous direz en ce jour-là : |
| 4 | And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. | Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses grandes oeuvres, proclamez que son nom est élevé. |
| 5 | Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. | Chantez Yahweh, Car il a fait des choses magnifiques; qu'on le sache dans toute la terre! |
| 6 | Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee. | Pousse des cris, tressaille d'allégresse, habitante de Sion, car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi! |