| | David Martin | |
| 1 | Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, dans ce qui est selon le Seigneur; car cela est juste. | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste. |
| 2 | Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse). | Honore ton père et ta mère; c'est le premier commandement qui ait une promesse. |
| 3 | Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre. | Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre. |
| 4 | Et vous pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur. | Et vous, pères, n'irritez point vos enfants, mais élevez-les dans la discipline des avertissements du Seigneur. |
| 5 | Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ. | Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ; |
| 6 | Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon coeur la volonté de Dieu; | Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon cœur la volonté de Dieu; |
| 7 | Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes. | Comme servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes; |
| 8 | Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait. | Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait. |
| 9 | Et vous maîtres, faites envers eux la même chose, et modérez les menaces, sachant que le Seigneur et d'eux et de vous est au Ciel, et qu'il n'y a point en lui acception de personnes. | Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes. |
| 10 | Au reste, mes frères, fortifiez-vous en Notre Seigneur, et en la puissance de sa force. | Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et dans la puissance de sa force. |
| 11 | Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon. | Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices de l’accusateur. |
| 12 | Car nous n'avons point à combattre contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des ténèbres de ce siècle, contre les malices spirituelles qui sont dans les lieux célestes. | Car ce n'est seulement pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de ce monde de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les positions élevés. |
| 13 | C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes. | C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans les jours désastreux, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes. |
| 14 | Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice. | Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice, |
| 15 | Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix; | Les pieds chaussés du zèle de l'Évangile de la paix; |
| 16 | Prenant sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammés du malin. | Prenant, par-dessus tout, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin. |
| 17 | Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu. | Prenez aussi le casque du salut, et l'ÉPÉE DE L’ESPRIT, qui est LA PAROLE DE DIEU; |
| 18 | Priant en votre esprit par toutes sortes de prières et de supplications en tout temps, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les Saints. | Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints, |
| 19 | Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile, | Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile, |
| 20 | Pour lequel je suis ambassadeur quoique chargé de chaînes, afin, dis-je, que je parle librement, ainsi qu'il faut que je parle. | Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler. |
| 21 | Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout. | Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. |
| 22 | Car je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez par lui quel est notre état, et qu'il console vos coeurs. | Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs. |
| 23 | Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ. | Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et Seigneur, Jésus-Christ! |
| 24 | Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en pureté; Amen! Ecrite de Rome aux Ephésiens par Tychique. | Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans la sincérité! Amen. |