Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 2 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;And you [did he make alive,] when ye were dead through your trespasses and sins,Egli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,
2Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;nei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,
3Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--fra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.
4But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,Ma Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,
5Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),anche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),
6And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,
7That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:per mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesù.
8For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;Voi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,
9Not of works, lest any man should boast.not of works, that no man should glory.non per opere, perché nessuno si glori.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.Noi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesù per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.
11Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;Perciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,
12That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.eravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.
13But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.Ma ora, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.
14For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,
15Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;having abolished in the flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;avendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,
16And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.
17And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:Ed egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,
18For through him we both have access by one Spirit unto the Father.for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.poiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.
19Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,Voi dunque non siete più forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,
20And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra angolare,
21In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;su cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,
22In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.nel quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -