Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 2 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés, And you [did he make alive,] when ye were dead through your trespasses and sins,
2dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance.wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
3Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
4Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
6il nous a ressuscités, ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ, and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:
7afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
8Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;
9ce n'est point par les oeuvres, afin que nul ne se glorifie.not of works, that no man should glory.
10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
11C'est pourquoi souvenez-vous qu'autrefois, vous païens dans la chair, traités d'incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l'homme, Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
12souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
14Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un : il a renversé le mur de séparation, l'inimitié, For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
15ayant abrogé par l'immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix, having abolished in the flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;
16et de les réconcilier, l'un et l'autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
17Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
18car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
19Ainsi donc vous n'êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu, So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
20édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
21C'est en lui que tout l'édifice bien ordonné s'élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
22c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l'Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -