Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAmerican std
1Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one`s birth.
2Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin ; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3Mieux vaut le chagrin que le rire ; car avec un visage triste le coeur peut être content.Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
8Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10Ne dis pas : D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci ? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
12Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent ; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
13Regarde l'oeuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu'il a courbé ?Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.
15J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
16Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais-tu ?Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
17Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela ; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
19La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ;Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
22car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit : Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre ?That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
25Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens ; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison ;Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
28voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille ; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits ; mais ils ont cherché beaucoup de détours.Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


L'Ecclésiaste