Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 4 -

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesAmerican std
1So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du côté de ceux qui les oppriment: pour eux, point de consolateur.Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore en vie;Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
3Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore existé, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.J'ai vu aussi que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'un à l'égard de l'autre. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.L'insensé se croise les mains et se consume lui-même:The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d'esprit.Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
7Then I returned, and I saw vanity under the sun.Je me suis mis à regarder une autre vanité sous le soleil.Then I returned and saw vanity under the sun.
8There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.Tel homme est seul, et n'a point de second; il n'a ni fils, ni frère, et toutefois, il n'y a point de fin à tout son travail; même ses yeux ne se rassasient jamais de richesses; il ne se dit point: Pour qui est-ce que je travaille et que je prive mon âme du bien? Cela aussi est une vanité et une pénible occupation.There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
9Two are better than one; because they have a good reward for their labour.Deux valent mieux qu'un; parce qu'il y a pour eux un bon salaire de leur travail.Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.Car s'ils tombent, l'un peut relever l'autre; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et n'a personne pour le relever.For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
11Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?De même si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
12And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux pourront lui résister; et la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôt.And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé, qui ne sait pas recevoir de conseil.Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
14For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.Car tel sort de prison pour régner; et de même, tel étant né roi, devient pauvre.For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
15I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l'enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
16There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.Et il n'y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il était; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point à son sujet. Certainement, cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -