| | Darby | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras après bien des jours. | Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras; | Getta il tuo pane sulle acque, perché dopo molto tempo lo ritroverai. |
| 2 | Donne une portion à sept, et même à huit; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre. | Donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre. | Fanne parte a sette e anche a otto, perché tu non sai quale sventura ti può accadere sulla terra. |
| 3 | Si les nuées sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, à l'endroit où l'arbre sera tombé, là il sera. | Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé. | Se le nubi sono piene di pioggia, la riversano sulla terra; e se un albero cade a sud o a nord, nel posto dove esso cade, là rimane. |
| 4 | Celui qui observe le vent ne sèmera pas; et celui qui regarde les nuées ne moissonnera pas. | Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge les nuages ne moissonnera point. | Chi bada al vento non seminerà, e chi sta a guardare alle nuvole non mieterà. |
| 5 | Comme tu ne sais point quel est le chemin de l'esprit, ni comment se forment les os dans le ventre de celle qui est enceinte, ainsi tu ne connais pas l'oeuvre de Dieu qui fait tout. | Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas l'oeuvre de Dieu, qui fait toutes choses. | Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa nel grembo della donna incinta, così non conosci l'opera di DIO che fa tutto. |
| 6 | Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons. | Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l'un et l'autre ne sont pas également bons. Que l'homme profite des joies de la vie, permises et données par Dieu. | Semina il tuo seme, al mattino e la sera non dar riposo alla tua mano, perché tu non sai quale dei due riuscirà meglio: se questo o quello, o se saranno buoni tutt'è due. |
| 7 | La lumière est douce, et il est agréable pour les yeux de voir le soleil; | La lumière est douce, et c'est un plaisir pour l'oeil de voir le soleil. | La luce è dolce, ed è cosa piacevole per gli occhi vedere il sole. |
| 8 | mais si un homme vit beaucoup d'années, et se réjouit en toutes, qu'il se souvienne aussi des jours de ténèbres, car ils sont en grand nombre: tout ce qui arrive est vanité. | Même si l'homme vit de nombreuses années, qu'il se réjouisse pendant toutes ces années. Et qu'il pense aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux : Tout ce qui arrive est vanité. | Anche se un uomo vive per molti anni se li goda tutti, ma pensi ai giorni delle tenebre, che saranno molti; tutto ciò che avverrà è vanità. |
| 9 | Réjouis-toi, jeune homme, dans ta jeunesse, et que ton coeur te rende heureux aux jours de ton adolescence, et marche dans les voies de ton coeur et selon les regards de tes yeux; mais sache que, pour toutes ces choses, Dieu t'amènera en jugement. | Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse; que ton coeur te donne de la joie dans les jours de ta jeunesse! Marche dans les voies de ton coeur, et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu te fera venir en jugement. | Rallegrati pure, o giovane, nella tua giovinezza e gioisca il tuo cuore nei giorni della tua giovinezza; segui pure le vie del tuo cuore e la visione dei tuoi occhi, ma sappi che per tutte queste cose DIO ti chiamerà in giudizio. |
| 10 | Ote de ton coeur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair; car le jeune âge et l'aurore sont vanité. | Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair; la jeunesse et l'adolescence sont vanité. | Elimina dal tuo cuore la tristezza e allontana dal tuo corpo il dolore, perché la giovinezza e l'adolescenza sono vanità. |