Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 10 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.Des mouches mortes infectent et corrompent l'huile du parfumeur. De même, un peu de folie l'emporte sur la sagesse et la gloire.Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé, à sa gauche.Le sage a le coeur à sa droite; mais le fou a le coeur à sa gauche.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain : Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.La folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.J'ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves. Accidents et sagesse.J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.Si le fer est émoussé et si l'on n'a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a pas d'avantage pour l'enchanteur. Sage et insensé.Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé le dévorent.Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?Et l'insensé multiplie les paroles!… L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville. Rois et princes.Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson. Paresse et tempérance.Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout! Réserve au sujet des grands.On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.Même dans ta pensée, ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, et l'animal ailé publierait tes paroles. Activité prudente.Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -