| | Darby | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie, à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire. | Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire. | Des mouches mortes infectent et corrompent l'huile du parfumeur. De même, un peu de folie l'emporte sur la sagesse et la gloire. |
| 2 | Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur du sot, à sa gauche; | Le sage a le coeur à sa droite; mais le fou a le coeur à sa gauche. | Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé, à sa gauche. |
| 3 | et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu'il est un insensé. | Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé. | Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou. |
| 4 | Si l'esprit du gouverneur s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés. | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes. | Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes. |
| 5 | Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur: | Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince: | Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain : |
| 6 | le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse. | C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement. | La folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions. |
| 7 | J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs. | J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs. | J'ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves. Accidents et sagesse. |
| 8 | Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord. | Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture. | Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent. |
| 9 | Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger. | Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger. | Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal. |
| 10 | Si le fer est émoussé, et que celui qui l'emploie n'en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès. | Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse. | Si le fer est émoussé et si l'on n'a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès. |
| 11 | Si le serpent mord parce qu'il n'y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux. | Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux. | Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a pas d'avantage pour l'enchanteur. Sage et insensé. |
| 12 | Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d'un sot l'engloutissent. | Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent. | Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé le dévorent. |
| 13 | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement. | Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise. | Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse. |
| 14 | Et l'insensé multiplie les paroles: l'homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera? | L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui | Et l'insensé multiplie les paroles!… L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ? |
| 15 | Le travail des sots les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville. | Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville. | Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville. Rois et princes. |
| 16 | à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin! | Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! | Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! |
| 17 | Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour réparer leurs forces, et non pour le plaisir de boire! | Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson! | Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson. Paresse et tempérance. |
| 18 | A cause de la paresse, la charpente s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. | A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle. |
| 19 | On fait un repas pour s'égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l'argent répond à tout. | On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout. | On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout! Réserve au sujet des grands. |
| 20 | Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l'oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles. | Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles. | Même dans ta pensée, ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, et l'animal ailé publierait tes paroles. Activité prudente. |