Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 10 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie, à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
2Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur du sot, à sa gauche;A wise man`s heart is at his right hand; but a fool`s heart at his left.
3et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu'il est un insensé.Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
4Si l'esprit du gouverneur s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
6le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
8Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
9Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
10Si le fer est émoussé, et que celui qui l'emploie n'en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11Si le serpent mord parce qu'il n'y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d'un sot l'engloutissent.The words of a wise man`s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14Et l'insensé multiplie les paroles: l'homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15Le travail des sots les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
16à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour réparer leurs forces, et non pour le plaisir de boire!Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18A cause de la paresse, la charpente s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19On fait un repas pour s'égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l'argent répond à tout.A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l'oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -