Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Le Deutéronome


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Le Deutéronome

- chapitre 6 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé CramponAmerican std
1Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:Voici le commandement, les lois et les ordonnances que Yahweh, votre Dieu a ordonné de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession, Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
2That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, toi, ton fils et le fils de ton fils, en observant, tous les jours de ta vie, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son`s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.Tu les écouteras, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l'a dit Yahweh, le Dieu de tes pères, dans un pays où coulent le lait et le miel.Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
4Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:Ecoute, Israël : Yahweh, notre Dieu, est seul Yahweh.Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:
5And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.Tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force.and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:Et ces commandements que je te donne aujourd'hui, seront dans ton coeur.And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
7And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
8And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.Tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un frontal entre tes yeux.And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
9And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
10And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,Lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays qu'il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner : grandes et bonnes villes que tu n'as pas bâties, And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
11And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n'as pas remplies, citernes que tu n'as pas creusées, vignes et oliviers que tu n'as pas plantés; lorsque tu mangeras et te rassasieras, and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
12Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.garde-toi d'oublier Yahweh, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
13Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.Tu craindras Yahweh ton Dieu, tu le serviras et tu jureras par son nom.Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
14Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
15(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.Car Yahweh, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux; la colère de Yahweh, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait de dessus la terre.for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
16Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.Vous ne tenterez point Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massah.Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
17Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.Mais vous observerez avec soin les commandements de Yahweh, votre Dieu, ses préceptes et ses lois qu'il t'a prescrites.Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.Tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh, afin que tu sois heureux, que tu entres, pour le posséder, dans le bon pays que Yahweh a promis par serment à tes pères, And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,
19To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.lorsqu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi comme Yahweh l'a dit.to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
20And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?Lorsque ton fils t'interrogera un jour en disant : «Qu'est-ce que ces commandements, ces lois et ces ordonnances que Yahweh, notre Dieu, vous a prescrits ?»When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?
21Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:tu diras à ton fils : «Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahweh nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh`s bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
22And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l'Egypte, contre Pharaonand Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
23And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.et contre toute sa maison; et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu'il avait promis par serment à nos pères.and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
24And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.Yahweh nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois et de craindre Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu'il nous conserve en vie, comme il le fait aujourd'hui.And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
25And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.Et ce sera pour nous la justice, si nous prenons garde à pratiquer tous ces préceptes en présence de Yahweh, notre Dieu, comme il nous l'a ordonné.»And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -