| | King James | David Martin |
| 1 | If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. | Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. |
| 2 | Set your affection on things above, not on things on the earth. | Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre. |
| 3 | For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. | Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. |
| 4 | When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. | Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire. |
| 5 | Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: | Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie; |
| 6 | For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: | Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles; |
| 7 | In the which ye also walked some time, when ye lived in them. | Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles. |
| 8 | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. | Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche. |
| 9 | Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; | Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions, |
| 10 | And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: | Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé. |
| 11 | Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. | En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous. |
| 12 | Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; | Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient; |
| 13 | Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. | Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; et si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même. |
| 14 | And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. | Et outre tout cela, soyez revêtus de la charité, qui est le lien de la perfection. |
| 15 | And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. | Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos coeurs; et soyez reconnaissants. |
| 16 | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. | Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre coeur au Seigneur. |
| 17 | And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. | Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par oeuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à notre Dieu et Père. |
| 18 | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. | Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur. |
| 19 | Husbands, love your wives, and be not bitter against them. | Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles. |
| 20 | Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. | Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur. |
| 21 | Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. | Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage. |
| 22 | Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; | Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, craignant Dieu. |
| 23 | And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; | Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon coeur, comme le faisant pour le Seigneur, et non pas pour les hommes; |
| 24 | Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. | Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur. |
| 25 | But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. | Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car en Dieu il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes. |