| | American std | Diodati |
| 1 | If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. | Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio. |
| 2 | Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. | Abbiate in mente le cose di lassù, non quelle che sono sulla terra, |
| 3 | For ye died, and your life is hid with Christ in God. | perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio. |
| 4 | When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. | Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria. |
| 5 | Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; | Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria; |
| 6 | for which things` sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: | per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza, |
| 7 | wherein ye also once walked, when ye lived in these things; | fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse. |
| 8 | but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: | Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto. |
| 9 | lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, | Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti, |
| 10 | and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: | e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato. |
| 11 | where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. | Qui non c'è più Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti. |
| 12 | Put on therefore, as God`s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; | Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza, |
| 13 | forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: | sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, così fate pure voi. |
| 14 | and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. | E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione. |
| 15 | And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. | E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti. |
| 16 | Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. | La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore. |
| 17 | And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. | E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui. |
| 18 | Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. | Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore. |
| 19 | Husbands, love your wives, and be not bitter against them. | Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro. |
| 20 | Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. | Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore. |
| 21 | Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. | Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino. |
| 22 | Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: | Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio. |
| 23 | whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; | E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini, |
| 24 | knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. | sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore. |
| 25 | For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. | Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno. |