Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Colossiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Colossiens

- chapitre 3 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé CramponAmerican std
1If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu;If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2Set your affection on things above, not on things on the earth.affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre : Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:Faites donc mourir vos membres, les membres de l'homme terrestre, la fornication, l'impureté, la luxure, toute mauvaise convoitise et la cupidité qui est une idolâtrie : Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:toutes choses qui attirent la colère de Dieu sur les fils de l'incrédulité, for which things` sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7In the which ye also walked some time, when ye lived in them.parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l'animosité, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;N'usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l'image de celui qui l'a créé.and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.Dans ce renouvellement il n'y a plus ni Grec ou Juif, ni circoncis ou incirconcis, ni barbare ou Scythe, ni esclave ou homme libre; mais le Christ est tout en tous.where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, et patience, Put on therefore, as God`s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.vous supportant les uns les autres et vous pardonnant réciproquement, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés de manière à former un seul corps, règne dans vos coeurs; soyez reconnaissants.And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse : sous l'inspiration de la grâce que vos coeurs s'épanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels.Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.En quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.Vous femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Vous enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Vous pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;Vous serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, non pas à l'oeil et pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;Quoi que vous fassiez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pas pour des hommes, whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l'héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ.knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.Car celui qui commet l'injustice recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -