Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Colossiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Colossiens

- chapitre 1 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,
2To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,Noi rendiamo grazie a Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, pregando continuamente per voi,
4Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e del vostro amore verso tutti i santi,
5For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,a motivo della speranza che è riposta per voi nei cieli, di cui avete già sentito nella parola della verità dell'evangelo,
6Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo e porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi, dal giorno in cui udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,
7As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,come avete imparato da Epafra, nostro caro compagno, il quale è un fedele ministro di Cristo per voi,
8Who also declared unto us your love in the Spirit.who also declared unto us your love in the Spirit.e che ci ha anche dichiarato il vostro amore nello Spirito.
9For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,Perciò anche noi, dal giorno in cui abbiamo sentito questo, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che siate ripieni della conoscenza della sua volontà, in ogni sapienza ed intelligenza spirituale,
10That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;perché camminiate in modo degno del Signore, per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio,
11Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;fortificati con ogni forza, secondo la sua gloriosa potenza, per ogni perseveranza e pazienza, con gioia,
12Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;rendendo grazie a Dio e Padre, che ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
13Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;Poiché egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio
14In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:in cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue e il perdono dei peccati.
15Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;Egli è l'immagine dell'invisibile Dio, il primogenito di ogni creatura,
16For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;poiché in lui sono state create tutte le cose, quelle che sono nei cieli e quelle che sono sulla terra, le cose visibili e quelle invisibili: troni, signorie, principati e potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui,
17And he is before all things, and by him all things consist.and he is before all things, and in him all things consist.Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.
18And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.Egli stesso è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è il principio, il primogenito dai morti, affinché abbia il primato in ogni cosa,
19For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;perché è piaciuto al Padre di far abitare in lui tutta la pienezza,
20And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.e, avendo fatta la pace per mezzo del sangue della sua croce, di riconciliare a sé, per mezzo di lui, tutte le cose, tanto quelle che sono sulla terra come quelle che sono nei cieli.
21And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciledAnd you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,E voi stessi, che un tempo eravate estranei e nemici nella mente con le vostre opere malvagie,
22In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa,
23If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi senza essere smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito e che è stato predicato ad ogni creatura che è sotto il cielo e di cui io Paolo, sono divenuto ministro.
24Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body`s sake, which is the church;Ora mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e a mia volta compio nella mia carne ciò che manca ancora alle afflizioni di Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,
25Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,di cui sono stato fatto ministro, secondo l'incarico che Dio mi ha affidato per voi, per presentare compiutamente la parola di Dio,
26Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:[even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,il mistero che fu tenuto nascosto per le passate età e generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi,
27To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:ai quali Dio ha voluto far conoscere quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero fra i gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria,
28Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;che noi annunziamo, ammonendo e ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza, per presentare ogni uomo perfetto in Cristo Gesù;
29Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.e per questo mi affatico combattendo con la sua forza che opera in me con potenza.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -