| | King James | Diodati |
| 1 | How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. | Come sono belli i tuoi piedi nei calzari, o figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come gioielli, opera di mano d'artista. |
| 2 | Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. | Il tuo ombelico è una coppa rotonda, ove non manca mai vino aromatico. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato di gigli. |
| 3 | Thy two breasts are like two young roes that are twins. | Le tue due mammelle sono come due cerbiatti, gemelli di gazzella. |
| 4 | Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. | Il tuo collo è come una torre d'avorio; i tuoi occhi sono come le piscine di Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso è come la torre del Libano, che guarda verso Damasco. |
| 5 | Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. | Il tuo capo si eleva su di te come il Karmel e i capelli del tuo capo sono porpora; un re è fatto prigioniero dalle tue trecce. |
| 6 | How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | Come sei bella e come sei leggiadra, o amore mio, con tutte le tue delizie! |
| 7 | This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. | La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a grappoli. |
| 8 | I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; | Ho detto: Salirò sulla palma e afferrerò i suoi rami. Siano le tue mammelle come i grappoli della vite, la fragranza del tuo alito come quello dei pomi, |
| 9 | And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. | e i baci della tua bocca come un vino squisito, che scende dolcemente per il mio diletto, sfiorando delicatamente le labbra di chi dorme. |
| 10 | I am my beloved's, and his desire is toward me. | Io sono del mio diletto, e il suo desiderio è verso di me. |
| 11 | Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. | Vieni, mio diletto, usciamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi! |
| 12 | Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. | Alziamoci presto al mattino per andare nelle vigne e per vedere se la vite ha messo i germogli e i suoi fiori sono sbocciati, e se i melograni sono in fiore. Là ti darò il mio amore. |
| 13 | The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. | Le mandragole, effondono la loro fragranza, e sulle nostre porte ci sono frutti squisiti di ogni genere, freschi e appassiti, che ho conservato per te, mio diletto. |