| | David Martin | American std |
| 1 | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi? | Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee? |
| 2 | Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et cueillir du muguet. | My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies. |
| 3 | Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi le muguet. | I am my beloved`s, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies, |
| 4 | Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées. | Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners. |
| 5 | Détourne tes yeux qu'ils ne me regardent; car ils me forcent; Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qu'on tond lorsqu'elles sont descendues de Galaad. | Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead. |
| 6 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n'y en a pas une qui manque. | Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them. |
| 7 | Ta tempe est comme une pièce de pomme de grenade au dedans de tes tresses. | Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil. |
| 8 | Qu'il y ait soixante Reines, et quatre-vingts concubines, et des vierges sans nombre; | There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number. |
| 9 | Ma colombe, ma parfaite, est unique; elle est unique à sa mère, à celle qui l'a enfantée; les filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; les Reines et les concubines l'ont louée, en disant: | My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her. |
| 10 | Qui est celle-ci qui paraît comme l'aube du jour, belle comme la lune, brillante comme le soleil, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées? | Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners? |
| 11 | Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits de la vallée qui mûrissent, et pour voir si la vigne s'avance, et si les grenadiers ont poussé leur fleur. | I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower. |
| 12 | Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab. | Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people. |
| 13 | Reviens, reviens, ô Sulamite! reviens, reviens, et que nous te contemplions. Que contempleriez-vous en la Sulamite? Comme une danse de deux bandes. | Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim? |