| | American std | Diodati |
| 1 | And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour. | E quando egli aperse il settimo sigillo, si fece silenzio nel cielo per circa mezz'ora. |
| 2 | And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets. | Ed io vidi i sette angeli che stanno davanti a Dio, e furono date loro sette trombe. |
| 3 | And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. | Poi venne un altro angelo, che aveva un turibolo d'oro e si fermò presso l'altare; e gli furono dati molti profumi, affinché li aggiungesse alle preghiere di tutti i santi sull'altare d'oro che era davanti al trono. |
| 4 | And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel`s hand. | E il fumo dei profumi, offerti con le preghiere dei santi, salì dalla mano dell'angelo davanti a Dio. |
| 5 | And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. | Poi l'angelo prese il turibolo, lo riempì del fuoco dell'altare e lo gettò sulla terra; e si fecero voci, tuoni, lampi e un terremoto. |
| 6 | And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound. | E i sette angeli che avevano le sette trombe si prepararono a suonare la tromba. |
| 7 | And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. | Il primo angelo suonò la tromba, e si fecero grandine e fuoco, mescolati con sangue e furono gettati sulla terra; e la terza parte degli alberi fu interamente bruciata, ed ogni erba verde fu interamente bruciata. |
| 8 | And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; | Poi suonò la tromba il secondo angelo, e qualcosa simile a una grande montagna di fuoco ardente fu gettata nel mare, e la terza parte del mare divenne sangue; |
| 9 | and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed. | e la terza parte delle creature che vivono nel mare morì, e la terza parte delle navi andò distrutta. |
| 10 | And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters; | Poi suonò la tromba il terzo angelo, e cadde dal cielo una grande stella che bruciava come una fiaccola, e cadde sulla terza parte dei fiumi e sulle sorgenti delle acque. |
| 11 | and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. | Il nome della stella è Assenzio e la terza parte delle acque divenne assenzio; e molti uomini morirono a causa di quelle acque, perché erano diventate amare. |
| 12 | And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner. | Poi suonò la tromba il quarto angelo, e fu colpita la terza parte del sole, la terza parte della luna e la terza parte delle stelle, sicché la terza parte di essi si oscurò; e la terza parte del giorno perse il suo splendore come pure la notte. |
| 13 | And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound. | Poi vidi e udii un angelo che volava in mezzo al cielo e diceva a gran voce: Guai, guai, guai a coloro che abitano sulla terra, a causa degli altri suoni di tromba che i tre angeli stanno per suonare. |