| | Darby | American std |
| 1 | A l'ange de l'assemblée qui est à Éphèse, écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or: | To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks: |
| 2 | Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et ne le sont pas, et tu les as trouvés menteurs; | I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; |
| 3 | et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé; | and thou hast patience and didst bear for my name`s sake, and hast not grown weary. |
| 4 | mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour. | But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love. |
| 5 | Souviens-toi donc d'où tu es déchu, et repens-toi, et fais les premières oeuvres; autrement, je viens à toi et j'ôterai ta lampe de son lieu, à moins que tu ne te repentes. | Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent. |
| 6 | Mais tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais. | But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate. |
| 7 | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. A celui qui vaincra, je lui donnerai de manger de l'arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God. |
| 8 | Et à l'ange de l'assemblée qui est à Smyrne, écris: Voici ce que dit le premier et le dernier, qui a été mort et qui a repris vie: | And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived [again]: |
| 9 | Je connais ta tribulation, et ta pauvreté (mais tu es riche), et l'outrage de ceux qui se disent être Juifs; et ils ne le sont pas, mais ils sont la synagogue de Satan. | I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan. |
| 10 | Ne crains en aucune manière les choses que tu vas souffrir. Voici, le diable va jeter quelques-uns d'entre vous en prison, afin que vous soyez éprouvés: et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort et je te donnerai la couronne de vie. | Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. |
| 11 | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n'aura point à souffrir de la seconde mort. | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
| 12 | Et à l'ange de l'assemblée qui est à Pergame, écris: Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë à deux tranchants: | and to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword: |
| 13 | Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan; et tu tiens ferme mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même dans les jours dans lesquels Antipas était mon fidèle témoin, qui a été mis à mort parmi vous, là où Satan habite. | I know where thou dwellest, [even] where Satan`s throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth. |
| 14 | Mais j'ai quelques choses contre toi: c'est que tu as là des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, lequel enseignait à Balac à jeter une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangeassent des choses sacrifiées aux idoles et qu'ils commissent la fornication. | But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication. |
| 15 | Ainsi tu en as, toi aussi, qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes pareillement. | So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner. |
| 16 | Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche. | Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. |
| 17 | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. A celui qui vaincra, je lui donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, et, sur le caillou, un nouveau nom écrit, que nul ne connaît, sinon celui qui le reçoit. | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it. |
| 18 | Et à l'ange de l'assemblée qui est à Thyatire, écris: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a ses yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain brillant: | And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: |
| 19 | Je connais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières oeuvres qui dépassent les premières. | I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first. |
| 20 | Mais j'ai contre toi, que tu laisses faire la femme Jésabel qui se dit prophétesse; et elle enseigne et égare mes esclaves en les entraînant à commettre la fornication et à manger des choses sacrifiées aux idoles. | But I have [this] against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols. |
| 21 | Et je lui ai donné du temps afin qu'elle se repentît; et elle ne veut pas se repentir de sa fornication. | And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication. |
| 22 | Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu'ils ne se repentent de ses oeuvres; | Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. |
| 23 | et je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les assemblées connaîtront que c'est moi qui sonde les reins et les coeurs; et je vous donnerai à chacun selon vos oeuvres. | And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works. |
| 24 | Mais à vous je dis, aux autres qui sont à Thyatire, autant qu'il y en a qui n'ont pas cette doctrine, qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent: je ne vous impose pas d'autre charge; | But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden. |
| 25 | mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu'à ce que je vienne. | Nevertheless that which ye have, hold fast till I come. |
| 26 | Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes oeuvres jusqu'à la fin, - je lui donnerai autorité sur les nations; | And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations: |
| 27 | et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, selon que moi aussi j'ai reçu de mon Père; | and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father: |
| 28 | et je lui donnerai l'étoile du matin. | and I will give him the morning star. |
| 29 | Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. |