| | American std | Diodati |
| 1 | Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king`s mowings. | Ecco ciò che mi fece vedere il Signore, l'Eterno: egli formava cavallette, quando iniziava a crescere la seconda erba; ed ecco, la seconda erba veniva dopo la falciatura del re. |
| 2 | And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small. | Quando esse ebbero finito di divorare l'erba della terra io dissi: Signore, Eterno deh perdona. Come potrebbe durare Giacobbe, dato che è piccolo?. |
| 3 | Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah. | L'Eterno si pentì di questo: Ciò non avverrà, disse l'Eterno. |
| 4 | Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to content by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land. | Ecco ciò che mi fece vedere il Signore, l'Eterno: il Signore, l'Eterno, proclamava di voler difendere la sua causa col fuoco; e il fuoco divorò il grande abisso e divorò una parte del paese. |
| 5 | Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small. | Allora io dissi: Signore, Eterno, deh, cessa. Come potrebbe durare Giacobbe, dato che è piccolo?. |
| 6 | Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah. | L'Eterno si pentì di questo: Neppure questo avverrà, disse il Signore, l'Eterno. |
| 7 | Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. | Ecco ciò che egli mi fece vedere: il Signore stava ritto sopra un muro a piombo e con un filo a piombo in mano. |
| 8 | And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more; | L'Eterno mi disse: Amos, che cosa vedi?. Io risposi: Un filo a piombo. Allora il Signore disse: Ecco, io pongo un filo a piombo in mezzo al mio popolo Israele; non lo risparmierò più a lungo. |
| 9 | and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. | Gli alti luoghi d'Isacco saranno devastati e i santuari d'Israele saranno distrutti; io mi leverò con la spada contro la casa di Geroboamo. |
| 10 | Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | Allora Amatsiah, sacerdote di Bethel mandò a dire a Geroboamo re d'Israele: Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d'Israele; il paese non è in grado di sopportare tutte le sue parole. |
| 11 | For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land. | Amos infatti ha detto così: Geroboamo morirà di spada e Israele sarà certamente deportato lontano dal suo paese. |
| 12 | Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: | Amatsiah disse ad Amos: Veggente, va scappatene nel paese di Giuda; là mangerai pane e là profetizzerai; |
| 13 | but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king`s sanctuary, and it is a royal house. | ma non profetizzare più a Bethel, perché è il santuario del re e la residenza reale. |
| 14 | Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet`s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees: | Allora Amos rispose e disse ad Amatsiah: Io non ero profeta né figlio di profeti, ma ero un mandriano e coltivavo i sicomori. |
| 15 | and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. | L'Eterno mi prese da dietro al gregge, e l'Eterno mi disse: "Va' profetizza al mio popolo d'Israele |
| 16 | Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac; | Ora perciò ascolta la parola dell'Eterno: Tu dici: "Non profetizzare contro Israele e smettila di parlare contro la casa di Isacco". |
| 17 | therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land. | Perciò così parla l'Eterno: "Tua moglie si prostituirà nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada e il tuo paese sarà spartito con la corda; tu morirai su terra impura e Israele sarà certamente deportato lontano dal suo paese". |