Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Amos


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Amos

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Hola! vous qui êtes à votre aise en Sion, et vous qui vous confiez en la montagne de Samarie, lieux les plus renommés d'entre les principaux des nations, auxquels va la maison d'Israël.Guai a quelli che vivono nell'agiatezza in Sion e si sentono sicuri sul monte di Samaria, persone illustri della prima fra le nazioni, ai quali va la casa d'Israele.
2Passez jusqu'à Calne, et regardez; et vous en allez de là à Hamath la grande; puis descendez à Gath des Philistins; n'étaient-ils pas plus excellents que ces Royaumes-ci? Leur pays n'était-il pas plus étendu que votre pays?Passate a Kalneh e guardate, di là andate ad Hamath la grande, poi scendete a Gath dei Filistei. Sono forse esse migliori di questi regni o è il loro territorio più vasto del vostro?
3Vous qui éloignez les jours de la calamité, et qui approchez de vous le siège de violence;Voi volete allontanare il giorno malvagio, ma fate avvicinare la sede della violenza.
4Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux choisis du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;Guai a quelli sdraiati su letti d'avorio, che si distendono sui loro divani e mangiano gli agnelli del gregge e i vitelli presi dalla stalla.
5Qui fredonnez au son de la musette; qui inventez des instruments de musique, comme David;Cantano al suono dell'arpa e come Davide inventano per sé strumenti musicali;
6Qui buvez le vin dans des bassins, et vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n'êtes point malades pour la plaie de Joseph.bevono il vino in larghe coppe e si ungono con gli unguenti migliori, ma non si addolorano per la rovina di Giuseppe.
7A cause de cela ils s'en iront incessamment en captivité, entre les premiers qui s'en iront en captivité, et le luxe de ces personnes voluptueuses prendra fin.Perciò andranno in cattività alla testa dei deportati e quelli che si distendono sui divani ai banchetti saranno rimossi.
8Le Seigneur l'Eternel a juré par soi-même, l'Eternel Dieu des armées dit ainsi: J'ai en détestation l'orgueil de Jacob, et j'ai en haine ses palais, c'est pourquoi je livrerai la ville, et tout ce qui est en elle.Il Signore, l'Eterno, l'ha giurato per se stesso, dice l'Eterno, il DIO degli eserciti: Io detesto la magnificenza di Giacobbe e odio i suoi palazzi; perciò darò in potere del nemico la città con tutto ciò che contiene.
9Et s'il arrive qu'il y ait dix hommes de reste dans une maison, ils mourront.E avverrà che se saranno lasciati dieci uomini in una casa, moriranno anch'essi.
10Et l'oncle de chacun d'eux les prendra, et les brûlera pour en mettre les os hors de la maison; et il dira à celui qui sera au fond de la maison: y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Et il répondra: C'en est la fin. Puis son oncle lui dira: Tais-toi; car aussi ils n'eussent point fait commémoration du nom de l'Eternel.Quando un parente verrà con chi brucia i corpi a prendere i corpi per portarli fuori di casa dirà a chi si trova nell'interno della casa: Ce n'è altri con te?. L'altro risponderà: No. E il primo dirà: Zitto, perché non si deve menzionare il nome dell'Eterno.
11Car voici l'Eternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d'eau, et les petites maisons par des fentes.Poiché ecco, l'Eterno comanda e riduce la casa grande in sterco e la piccola in frantumi.
12Les chevaux courront-ils par les rochers? ou y labourera-t-on avec des boeufs? mais vous avez changé le jugement en fiel, et le fruit de la justice en absinthe.Corrono forse i cavalli sulle rocce o vi si ara con i buoi? Ma voi mutate il diritto in veleno e il frutto della giustizia in assenzio
13Vous vous réjouissez en des choses de néant, et vous dites: Ne nous sommes-nous pas acquis de l'élévation par notre force?voi, che vi rallegrate per Lo-debar, voi che dite: Non abbiamo preso per noi Karnaim con la nostra forza?.
14Mais, ô maison d'Israël! voici, j'élèverai contre vous une nation, dit l'Eternel le Dieu des armées, laquelle vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.Poiché ecco, o casa d'Israele, dice l'Eterno il DIO degli eserciti io farò sorgere contro di voi una nazione, che vi opprimerà dall'ingresso di Hamath fino al torrente dell'Arabah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -