Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Amos


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Amos

- chapitre 6 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, et en sécurité sur la montagne de Samarie, les plus nobles du premier des peuples, auprès desquels va la maison d'IsraëlMalheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, et à ceux qui sont en sécurité sur la montagne de Samarie! Aux principaux de la première des nations, et vers lesquels va la maison d'Israël!
2Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?Passez à Calné et voyez; allez de là à Hamath la grande ; descendez à Geth des Philistins ; Ces villes sont-elles plus prospères que ces royaumes, et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ?Passez à Calné, et voyez; allez de là à Hamath la grande, et descendez à Gath des Philistins. Sont-ils plus prospères que ces royaumes-ci, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire?
3Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;Vous éloignez le jour du malheur, et vous faites approcher le règne de la violence !Vous qui repoussez le jour de la calamité, et qui rapprochez le siège de la violence!
4That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;Ils sont couchés sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs divans ; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux engraissés dans l'étable.Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;
5That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;Ils folâtrent au son de la harpe ; comme David, ils ont inventé des instruments de musique.Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique;
6That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se parfument avec les huiles les plus exquises. Et ils ne sont pas malades de la plaie de Joseph.Ils boivent le vin dans de grands vases; ils s'oignent avec la meilleure huile, et ne sont pas dans la douleur pour la ruine de Joseph.
7Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.C'est pourquoi ils iront en exil, à la tête des captifs, et les cris de joie des voluptueux disparaîtront.C'est pourquoi ils vont être emmenés à la tête des captifs, et les clameurs des voluptueux cesseront.
8The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.Le Seigneur Yahweh l'a juré par lui-même, -oracle de Yahweh, le Dieu des armées J'ai en abomination l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais ; je livrerai la ville et ce qu'elle renferme.Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par lui-même, dit l'Éternel, le Dieu des armées: Je déteste l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais; je livrerai la ville et ce qu'elle contient.
9And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.Et s'il reste dix hommes dans une seule maison ils mourront.Que s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront aussi.
10And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.Un parent avec celui qui brûle les cadavres enlèvera le mort, et emportera de la maison les ossements ; et l'un dira à celui qui est au fond de la maison "Y en a-t-il encore avec toi ?"Il répondra : "Plus personne ! "Et le premier dira : "Silence ! "Car il ne faut pas prononcer le nom de Yahweh.Et le proche parent d'un mort, et celui qui doit le brûler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il répondra: Il n'y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Éternel.
11For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.Car voici, l'Éternel donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.
12Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:Les chevaux courent-ils sur le rocher, où y laboure-t-on avec des boeufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe ?Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des boeufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?
13Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?Vous vous réjouissez de ce qui n'est rien, vous dites : "N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ?"Vous qui vous réjouissez en ce qui n'est rien, vous qui dites: N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance?
14But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.Car voici que je suscite contre vous, maison d'Israël, - oracle de Yahweh, le Dieu des armées ! - une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -