| | David Martin | Diodati |
| 1 | Enfants d'Israël, écoutez la parole que l'Eternel a prononcée contre vous, contre toutes les familles, dis-je, que j'ai tirées du pays d'Egypte, en disant: | Ascoltate questa parola che l'Eterno ha pronunciato contro di voi, o figli d'Israele, contro tutta la famiglia che ho fatto uscire dal paese d'Egitto: |
| 2 | Je vous ai connus vous seuls d'entre toutes les familles de la terre; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités. | Soltanto voi ho conosciuto fra tutte le famiglie della terra; perciò io vi punirò per tutte le vostre iniquità. |
| 3 | Deux hommes marcheront-ils ensemble, s'ils ne s'en sont accordés? | Possono due camminare insieme se prima non si sono messi d'Accordo? |
| 4 | Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose? | Ruggisce forse il leone nella foresta, se non ha una preda? Alzerà il leoncello la voce dalla sua tana, se non ha preso nulla? |
| 5 | L'oiseau tomberait-il dans le filet sur la terre, sans qu'on lui eût tendu des pièges? Lèverait-on le filet de dessus la terre, sans avoir du tout rien pris? | Cade forse l'uccello in una trappola a terra, se non gli è teso un laccio? Scatta forse la trappola dal suolo, se non ha preso qualcosa? |
| 6 | Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé s'assemble? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l'Éternel n'ait fait? | Se in città si suona la tromba, non si spaventerà forse il popolo? Se in una città accade una sciagura, non l'ha forse causata l'Eterno? |
| 7 | Car le Seigneur l'Eternel ne fera aucune chose qu'il n'ait révélé son secret aux Prophètes ses serviteurs. | Poiché il Signore, l'Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti. |
| 8 | Le lion a rugi, qui ne craindra? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera? | Il leone ha ruggito, chi non avrà paura? Il Signore, l'Eterno, ha parlato chi non profetizzerà? |
| 9 | Faites entendre ceci dans les palais d'Asdod, et dans les palais du pays d'Egypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et regardez les grands désordres qui y sont, et ceux auxquels on fait tort au-dedans d'elle. | Fatelo udire sui palazzi di Ashdod e sui palazzi del paese d'Egitto e dite: Radunatevi sui monti di Samaria, e vedete quanti disordini ci sono in mezzo ad essa e oppressioni dentro di essa. |
| 10 | Car ils n'ont point su faire ce qui est juste, dit l'Eternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais. | Essi non sanno fare ciò che è retto, dice l'Eterno, nei loro palazzi accumulano violenza e rapina. |
| 11 | C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: L'ennemi viendra, et sera autour du pays, et il t'ôtera ta force, et tes palais seront pillés. | Perciò, così dice il Signore, l'Eterno: Il nemico circonderà da ogni lato il paese, farà crollare la tua forza e i tuoi palazzi saranno saccheggiati. |
| 12 | Ainsi a dit l'Eternel: comme si un berger sauvait de la gueule d'un lion les deux jarrets, ou le bout d'une oreille, ainsi les enfants d'Israël, qui demeurent en Samarie, seront arrachés du coin du lit, et de leur asile de Damas. | Così dice l'Eterno: Come un pastore strappa dalle fauci del leone due gambe o un pezzo d'orecchio, così saranno strappati i figli d'Israele che in Samaria stanno sull'angolo di un letto o sul damasco di un divano. |
| 13 | Ecoutez, et protestez contre la maison de Jacob, dit le Seigneur l'Eternel, le Dieu des armées; | Ascoltate e attestatelo nella casa di Giacobbe, dice il Signore, l'Eterno il DIO degli eserciti |
| 14 | qu'au jour que je visiterai les crimes d'Israël sur lui, aussi je ferai visitation sur les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront retranchées, et tomberont par terre. | nel giorno in cui punirò Israele per le sue trasgressioni, punirò anche gli altari di Bethel; i corni dell'altare saranno spezzati e cadranno a terra. |
| 15 | Et je frapperai la maison d'hiver et la maison d'été; et les maisons d'ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l'Eternel. | Percuoterò le case d'inverno assieme alle case d'estate; le case d'avorio periranno e le grandi case scompariranno, dice l'Eterno. |