Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Actes des Apôtres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Actes des Apôtres

- chapitre 8 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Or Saul approuvait qu'on le fît mourir. Il y eut ce jour-là une grande persécution contre la communauté de Jérusalem; et tous, sauf les apôtres, furent dispersés dans les campagnes de la Judée et de la Samarie.Or, Saul avait consenti à sa mort. Et, en ce jour-là, il y eut une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie.Or Saulo approvava la sua uccisione. In quel tempo ci fu grande persecuzione contro la chiesa che era in Gerusalemme; e furono tutti dispersi per le contrade della Giudea e della Samaria, ad eccezione degli apostoli.
2Des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui grande lamentation.Et des hommes pieux ensevelirent Étienne, et firent de grandes lamentations sur lui.E alcuni uomini pii portarono a seppellire Stefano e fecero grande cordoglio per lui.
3Quant à Saul, il ravageait la communauté, allant de maison en maison; il (en) arrachait hommes et femmes, qu'il faisait jeter en prison.Et Saul ravageait l'Église, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison.Ma Saulo devastava la chiesa entrando di casa in casa, trascinava via uomini e donne e li metteva in prigione.
4Ceux donc qui avaient été dispersés parcouraient (le pays), annonçant la parole.Ceux donc qui avaient été dispersés, allaient de lieu en lieu, annonçant la Parole.Coloro dunque che furono dispersi andavano attorno, annunziando la parola
5Philippe, étant descendu dans la ville de la Samarie, y prêcha le Christ.Or, Philippe étant descendu dans une ville de la Samarie, y prêcha Christ.Or Filippo discese nella città di Samaria e predicò loro Cristo.
6Les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, écoutant d'un seul coeur et voyant les miracles qu'il faisait.Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait.E le folle, con una sola mente, prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli che egli faceva.
7Les esprits impurs, en effet, dont beaucoup étaient possédés, sortaient en poussant de grands cris; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris, Car les esprits haineux sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et d'impotents furent guéris.Gli spiriti immondi infatti uscivano da molti indemoniati, gridando ad alta voce; e molti paralitici e zoppi erano guariti.
8et il y eut grande joie dans cette ville.Ce qui causa une grande joie dans cette ville.E vi fu grande gioia in quella città.
9Or il se trouvait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui pratiquait la magie et qui émerveillait le peuple de la Samarie, se donnant pour quelqu'un de grand.Or, il y avait auparavant, dans la ville, un homme nommé Simon, qui exerçait la magie et étonnait le peuple de la Samarie, se faisant passer pour un grand personnage. Or in quella città vi era da tempo un uomo di nome Simone, il quale esercitava le arti magiche e faceva stupire la gente di Samaria, spacciandosi per un grande uomo.
10Tous, du petit au grand, étaient attachés à lui : "Cet (homme), disaient-ils, est la puissance de Dieu, celle qu'on appelle la Grande."Tous lui étaient attachés, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; et ils disaient: Celui-ci est la grande puissance de Dieu.E tutti, dal maggiore al minore, gli davano ascolto, dicendo: Costui è la grande potenza di Dio.
11Ils étaient donc attachés à lui, parce que, depuis pas mal de temps, il les avait émerveillés par ses pratiques de magie.Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par ses opérations magiques.E gli davano ascolto, perché già da molto tempo li aveva fatti strabiliare con le sue arti magiche.
12Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle de ce qui concerne le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, ils furent consacrés, tant les hommes que les femmes.Quando però credettero a Filippo, che annunziava la buona novella delle cose concernenti il regno di Dio e il nome di Gesù Cristo, uomini e donne si fecero battezzare.
13Simon lui-même crut aussi et, baptisé, il s'attacha à Philippe; et à la vue des miracles et des grands prodiges accomplis il était frappé de stupeur.Et Simon lui-même crut aussi, et ayant été engagé, il ne quittait point Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était étonnéAnche Simone credette e, dopo essere stato battezzato, stava del continuo con Filippo; e, vedendo le potenti operazioni e i segni che erano fatti, ne rimaneva stupito.
14Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean, Cependant, les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la Parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean,Ora gli apostoli che erano a Gerusalemme, quando seppero che la Samaria aveva ricevuta la parola di Dio, mandarono loro Pietro e Giovanni.
15qui, étant descendus (chez les Samaritains), prièrent pour eux afin qu'ils reçussent l'Esprit-Saint.Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit.Giunti là, essi pregarono per loro, affinché ricevessero lo Spirito Santo,
16En effet, il n'était encore venu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; mais ils aspiraient être seulement consacrés au nom du Seigneur Jésus.perché non era ancora disceso su alcuno di loro, ma essi erano soltanto stati battezzati nel nome del Signore Gesù.
17Alors ils leur imposaient les mains, et ils recevaient l'Esprit-Saint.Alors les apôtres leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.Imposero quindi loro le mani ed essi ricevettero lo Spirito Santo.
18Or Simon, voyant que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres leur offrit de l'argent, Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, en disant:Or Simone, vedendo che per l'imposizione delle mani degli apostoli veniva dato lo Spirito Santo, offrì loro del denaro,
19disant : "Donnez à moi aussi ce pouvoir, afin que (celui) à qui j'imposerai les mains reçoive l'Esprit-Saint."Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit.dicendo: Date anche a me questo potere, affinché colui sul quale imporrò le mani riceva lo Spirito Santo.
20Mais Pierre lui dit : "Périsse ton argent avec toi, puisque tu as pensé acquérir le don de Dieu à prix d'argent !Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait avec de l'argent.Ma Pietro gli disse: Vada il tuo denaro in perdizione con te, perché tu hai pensato di poter acquistare il dono di Dio col denaro.
21Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu.Tu non hai parte né sorte alcuna in questo, perché il tuo cuore non è diritto davanti a Dio.
22Repens-toi donc de ta malice, et prie le Seigneur de te pardonner, s'il est possible, la pensée de ton coeur, Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie Dieu, que, s'il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.Ravvediti dunque da questa tua malvagità e prega Dio che, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore.
23car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l'iniquité."Car je vois que tu es désigné pour être un adversaire intolérable et un enchaînement frauduleux. Poiché io ti vedo essere nel fiele di amarezza e nei legami d'iniquità.
24Et Simon répondit : "Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit."Mais Simon répondit et dit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.E Simone, rispondendo, disse: Pregate voi il Signore per me, affinché nulla di ciò che avete detto mi accada.
25Eux donc, après avoir rendu témoignage et annoncé la parole du Seigneur, en retournant à Jérusalem, annonçaient la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.Ayant donc rendu témoignage à la Parole du Seigneur, et l'ayant annoncée, ils retournèrent à Jérusalem, et prêchèrent l'Évangile en plusieurs villages des Samaritains.Essi dunque, dopo aver testimoniato e annunziato la parola del Signore, ritornarono a Gerusalemme, dopo aver evangelizzato molti villaggi dei Samaritani.
26Or un ange du Seigneur, s'adressant à Philippe, (lui) dit : "Lève-toi, et va, vers le milieu du jour, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza; elle est déserte."Or un ange du Seigneur parla à Philippe, et lui dit: Lève-toi, et va vers le midi, sur le chemin désert qui descend de Jérusalem à Gaza.Or un angelo del Signore parlò a Filippo, dicendo: Alzati e va' verso il mezzogiorno, sulla strada che da Gerusalemme scende a Gaza; essa è deserta.
27Il se leva et partit. Et voici qu'un Ethiopien, eunuque, ministre de Candace, reine des Ethiopiens, et surintendant de tout son trésor, venu à Jérusalem pour adorer, S'étant levé, il partit. Or voici, un Éthiopien, eunuque, grand ministre de Candace, reine d'Éthiopie, surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,Egli si alzò e si mise in cammino; ed ecco un uomo Etiope, eunuco, un alto funzionario di Candace, regina degli Etiopi, sovrintendente di tutti i suoi tesori, che era venuto a Gerusalemme per adorare.
28s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Isaïe.S'en retournait, et assis sur son chariot, lisait le prophète Ésaïe.Or egli se ne stava ritornando e, seduto sul suo carro, leggeva il profeta Isaia.
29L'Esprit dit à Philippe : "Avance, et tiens-toi près de ce char."Alors l'Esprit dit à Philippe: Approche-toi, et rejoins ce chariot.E lo Spirito disse a Filippo: Accostati e raggiungi quel carro!.
30Philippe accourut, l'entendit qui lisait le prophète Isaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?Et Philippe, étant accouru, entendit qu'il lisait le prophète Ésaïe; et il lui dit: Comprends-tu bien ce que tu lis?Filippo gli corse vicino e, sentendo che leggeva il profeta Isaia, gli disse: Comprendi ciò che leggi?.
31L'autre dit : "Et comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide ?"Et il pria Philippe de monter et de s'asseoir avec lui.Il lui répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il pria Philippe de monter, et de s'asseoir auprès de lui.Quegli disse: E come potrei, se nessuno mi fa da guida?. Poi pregò Filippo di salire e di sedersi accanto a lui.
32Or le passage de l'Ecriture qu'il lisait était celui-ci : Comme une brebis, il a été mené à la tuerie; et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n'ouvre pas la bouche.Or, le passage de l'Écriture qu'il lisait, était celui-ci: Il a été mené à la tuerie comme une brebis; et comme un agneau, muet devant celui qui le tond, il n'a pas ouvert la bouche.Or il passo della Scrittura che egli leggeva era questo: Egli è stato condotto al macello come una pecora; e come un agnello è muto davanti a chi lo tosa, così egli non ha aperto la sua bocca.
33C'est dans son humiliation que son jugement a été enlevé. Sa génération, qui la racontera ? Car sa vie a été retranchée de la terre."Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.Nella sua umiliazione gli fu negata ogni giustizia; ma chi potrà descrivere la sua generazione? Poiché la sua vita è stata tolta dalla terra.
34L'eunuque reprit et dit à Philippe : "Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce de lui-même ou de quelque autre ?"Et l'eunuque prenant la Parole dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque autre?E l'eunuco, rivolto a Filippo, disse: Ti prego, di chi dice questo il profeta? Lo dice di se stesso o di un altro?.
35Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage de l'Ecriture, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.Philippe prenant la Parole et commençant par cet endroit de l'Écriture, lui annonça l'Évangile de Jésus.Allora Filippo prese la parola e, cominciando da questa Scrittura, gli annunziò Gesù.
36Or, chemin faisant, ils rencontrèrent de l'eau, et l'eunuque dit : "Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé ?"Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être consacré selon les prophètes?E, mentre proseguivano il loro cammino, giunsero ad un luogo con dell'acqua. E l'eunuco disse: Ecco dell'acqua, cosa mi impedisce di essere battezzato?.
37Et Philippe lui dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela t'est permis. Et l'eunuque répondant, dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.E Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, lo puoi. Ed egli rispose, dicendo: Io credo che Gesù Cristo è il Figlio di Dio.
38Et il ordonna d'arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque, et (Philippe) le baptisa.Et il commanda qu'on arrêtât le chariot; et ils descendirent tous deux vers l'eau, Philippe et l'eunuque; et Philippe le consacra. Allora comandò al carro di fermarsi; ed ambedue, Filippo e l'eunuco, discesero nell'acqua, ed egli lo battezzò.
39Mais, quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus, car il poursuivait tout joyeux sa route.Mais quand ils furent éloignés de la source d'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; car il continua son chemin plein de joie,Quando uscirono dall'acqua, lo Spirito del Signore rapì Filippo, e l'eunuco non lo vide più; ma proseguì il suo cammino pieno di gioia.
40Quant à Philippe, il se trouva dans Azot, et il alla jusqu'à Césarée, en annonçant la bonne nouvelle dans toutes les villes par où il passait.Et Philippe se trouva dans Azot; et il évangélisait par toutes les villes où il passait, jusqu'à ce qu'il vînt à Césarée.Or Filippo si ritrovò in Azot; e, proseguendo, evangelizzò tutte le città, finché giunse a Cesarea.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -